Pour la première fois, les membres de minorités qui rentrent chez eux sont plus nombreux que ceux qui quittent le Kosovo. | UN | وللمرة الأولـى يفوق عدد العائدين من الأقليات عدد الراحلين. |
En dépit de l'espérance de vie plus longue des femmes par rapport aux hommes, ces derniers sont plus nombreux que les femmes. | UN | على الرغم من أن العمر المتوقع للمرأة أطول من العمر المتوقع للرجل، فإن عدد الرجال يفوق عدد النساء. |
À l'heure actuelle, les Samoans vivant à l'étranger sont plus nombreux que les Samoans vivant sur le territoire. | UN | وحاليا، يفوق عدد السامويين الذين يعيشون في الخارج عدد أولئك الذين يعيشون في الإقليم. |
En Islande, les hommes sont plus nombreux que les femmes à se suicider, mais ce sont les femmes qui commettent le plus grand nombre de tentatives. | UN | أما في أيسلندا، فإن عدد الرجال الذين ينتحرون أكبر من عدد النساء، غير أن عدد النساء اللاتي يحاولن الانتحار أكبر. |
Dans tous les cas les hommes qui travaillent dans l'administration burkinabé sont plus nombreux que les femmes. | UN | وعلى كل حال فإن الرجال الذين يعملون في الإدارة في بوركينا فاصو أكثر عدداً من النساء. |
De plus, le Comité observe avec préoccupation que les filles travaillant comme domestiques sont plus exposées à la violence et à l'exploitation, même si, en général, les garçons sont plus nombreux que les filles à travailler. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أن الفتيات اللواتي يعملن خادمات في المنازل أكثر تعرضاً للعنف والاستغلال، رغم أن نسبة الفتيان بين الأطفال العاملين بشكل عام أعلى من نسبة الفتيات. |
Il est un des pays au monde où les hommes sont plus nombreux que les femmes. | UN | وهي من بلدان العالم التي يزيد فيها عدد الرجال على عدد النساء. |
Ceux qui ont la capacité effective ou potentielle de fabriquer des armes nucléaires sont plus nombreux que ceux qui en possèdent aujourd'hui. | UN | إن عدد الذين يملكون القدرة، والقدرة على التسلح يفوق عدد الحائزين على هذه اﻷسلحة حاليا. |
Il existe également un déséquilibre dans l'enseignement des sciences, des techniques et de l'innovation: les hommes sont plus nombreux que les femmes. | UN | والتفاوت بين الجنسين قائم أيضا في مجالات تعلم العلم والتكنولوجيا والابتكار: حيث يفوق عدد الرجال عدد النساء. |
Chaque année, les États Membres qui s'acquittent intégralement de leur quote-part sont plus nombreux que l'année précédente. | UN | 15 - وفي كل عام يفوق عدد الدول الأعضاء التي تدفع نصيبها المقرر كاملا عددها في السنة الماضية. |
Même si les hommes sont plus nombreux que les femmes à être officiellement au chômage parce qu'ils sont plus nombreux dans la population active, les taux de chômage des femmes sont généralement plus élevés que ceux des hommes. | UN | وبالرغم من أن عدد الرجال الذين يعانون من بطالة صريحة يفوق عدد النساء بسبب زيادة عدد الرجال ضمن القوى العاملة، فإن معدلات البطالة بين النساء تميل إلى أن تكون أعلى من معدلات البطالة بين الرجال. |
Djibouti a toujours été une terre d'accueil; si les Somaliens sont plus nombreux que les Érythréens ou les Éthiopiens parmi les réfugiés, c'est tout simplement parce qu'ils sont aussi plus nombreux à demander l'asile. | UN | فلطالما كانت جيبوتي ملاذاً للآخرين؛ وإذا كان عدد الصوماليين من بين اللاجئين يفوق عدد الإيريتريين أو الإثيوبيين، فمرده فقط إلى أن عدد مقدمي الطلبات من بينهم أكبر أيضاً. |
En ce qui concerne le chômage des jeunes, les jeunes chômeurs sont plus nombreux que les jeunes chômeuses. | UN | 101 - فيما يتعلق ببطالة الشباب يفوق عدد الفتيان عدد الفتيات ضمن العاطلين عن العمل. |
24 3. Il est manifeste que dans les écoles , les garçons sont plus nombreux que les filles, alors que le pays compte plus de femmes que d'hommes. | UN | 24-3 من الواضح أنه يوجد عدد من الفتيان أكبر بكثير من عدد الفتيات في المدارس في بلد يفوق عدد النساء فيه عدد الرجال. |
Comme indiqué dans le Document de base commun, au Timor-Leste les hommes sont plus nombreux que les femmes et ce ratio est plus grand dans les régions rurales. | UN | كما لوحظ في الوثيقة الأساسية الموحدة، يفوق عدد الرجال عدد النساء في تيمور - ليشتي وهذه النسبة أكبر في المناطق الريفية. |
Elles ont aussi révélé que les garçons sont plus nombreux que les filles sur les terrains de sport et autres aires de jeux et qu'ils se livrent plus volontiers qu'elles à des activités sportives pendant leurs loisirs. | UN | وأشارت البحوث إلى أن عدد اﻷولاد يفوق عدد البنات في الملاعب والمروج المغطاة بالحشائش، وأن اﻷولاد يسيطرون على ملاعب المغامرات، كما أن احتمالات اشتراكهم في أنشطة رياضية في أوقات لعبهم تفوق بكثير احتمالات البنات. |
À l'exception de Kekoldi et Coto Brus, dans la majorité des territoires, les hommes sont plus nombreux que les femmes, ce rapport étant de 107 hommes pour 100 femmes. | UN | وفي الأقاليم الأخرى غير كيكولدي وكوتو بروس، يفوق عدد الرجال عدد النساء (107 رجال لكل 100 امرأة). |
Les travaux de recherche montrent cependant que les hommes sont plus nombreux que les femmes à répondre à une situation de conflit par la violence, à admettre une consommation d'alcool contraire à leur santé et à participer à des violences liées à la consommation de spiritueux. | UN | وتشير البحوث، مع ذلك، إلى أن عدد الرجال الذين يواجهون المنازعات باللجوء إلى العنف ويبلغون عن تعاطي الكحول بطريقة غير صحية وينخرطون في أعمال عنف مرتبطة بالكحول يفوق عدد النساء اللاتي يقمن بنفس الأعمال. |
Durant la période considérée dans le rapport, la Commission de la fonction publique a rapporté que, dans la fonction publique, les hommes sont plus nombreux que les femmes, comme ciaprès (voir le tableau 21). | UN | ١٠٥ - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، ذكرت لجنة الخدمة العامة أن عدد الموظفين الذكور يفوق عدد الإناث في الخدمة العامة على النحو المبين أدناه (انظر الجدول 21). |
Les garçons sont plus nombreux que les filles dans les écoles secondaires. | UN | وعدد البنين في المدارس الثانوية أكبر من عدد البنات. |
Mme Khan demande pourquoi bien qu'environ 40 pour cent des salariés - hommes ou femmes - soient syndiqués, les hommes sont plus nombreux que les femmes dans les associations professionnelles. | UN | وسألت عن السبب في أنه على الرغم من أن نحو 40 في المائة من المستخدمين عموما، رجالا ونساء، أعضاء في النقابات، فإن عدد الرجال الأعضاء في النقابات التجارية والمهنية أكبر من عدد النساء فيها. |
Les rapatriés spontanés, qui sont plus nombreux que les rapatriés participant aux retours organisés, trouvent les démarches plus pénibles encore. | UN | كذلك فإن العائدين عودة تلقائية، وهم أكثر عدداً من العائدين عودة منظمة، يجدون أن هذه العملية أكثر صعوبة حتى من ذلك في حالاتهم. |
Néanmoins, les hommes sont plus nombreux que les femmes parmi les nouveaux entrepreneurs. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن من الحقيقي أيضا أن نسبة رجال الأعمال في صفوف منظمي المشاريع الجديدة أعلى من نسبة المشتغلات بالأعمال التجارية. |
En revanche, les migrants sont plus nombreux que les migrantes en Asie de l’Ouest, où, en 1990, elles ne représentaient que 40 % du total des migrants. | UN | 104 - وعلى العكس من ذلك، هيمنت نسبة الرجال على عدد المهاجرين في غربي آسيا، فلم تزد نسبة النساء في عام 1990 عن 40 في المائة من العدد الإجمالي للمهاجرين. |