"sont pris en compte" - Translation from French to Arabic

    • تؤخذ في الاعتبار
        
    • وتراعى
        
    • في الاعتبار للحصول
        
    • ترد أعلاه
        
    Il indique que les objectifs du Millénaire pour le développement sont pris en compte dans tous les projets intéressant les peuples autochtones qui sont adoptés au niveau fédéral. UN ويشير إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية تؤخذ في الاعتبار في جميع المشاريع التي تهم الشعوب الأصلية والتي يتم اعتمادها على الصعيد الاتحادي.
    En matière de nomination dans l'administration publique, seuls sont pris en compte les facteurs objectifs tels que l'expérience et la compétence. UN وعند البت في أية تعيينات في اﻹدارة الحكومية، لا تؤخذ في الاعتبار سوى العوامل الموضوعية كالخبرة والكفاءة فحسب.
    Seuls les accords en cours sont pris en compte; UN لن تؤخذ في الاعتبار سوى الاتفاقات الجارية.
    Les personnes particulièrement vulnérables (immigrés, handicapés, personnes âgées et autres personnes appartenant à des minorités) constituent un groupe cible particulier dont les besoins spécifiques sont pris en compte. UN وتراعى الاحتياجات الخاصة لهذه الفئات عند تقديم الخدمات.
    Dans des pays comme les États-Unis, Fidji et la Malaisie qui ont d'importants programmes de ce type, les mesures préférentielles s'appliquent aussi bien aux organismes publics qu'aux entreprises privées, et l'origine ethnique et le sexe du propriétaire d'une entreprise sont pris en compte lors de l'octroi de contrats publics. UN وفي بلدان مثل فيجي، وماليزيا، والولايات المتحدة التي توجد فيها برامج قوية من هذا النوع، تفرض السياسات التفضيلية على منظمات القطاعين الخاص والعام على السواء، ويؤخذ الانتماء اﻹثني لصاحب الشركة ونوع جنسه في الاعتبار للحصول على تفضيلات عند منح العقود الحكومية.
    Seuls les contrats de location dont la clause de résiliation prévoit un préavis d'au moins 30 jours sont pris en compte ci-dessus. UN لا ترد أعلاه إلا عقود الإيجار التي تنص على شرط الإخطار بالإلغاء خلال 30 يوما أو أكثر.
    De même, les congés de maternité ou les congés parentaux sont pris en compte pour une durée maximale d'une année, lors des promotions. UN وكذلك أصبحت إجازة الأمومة أو إجازة الوالدين، لفترة قصوى مدتها سنة، تؤخذ في الاعتبار في أثناء الترقيات.
    10. Dans le questionnaire, il est en outre demandé si ces principes sont pris en compte dans les procédures formelles de désignation d'objectifs. UN 10- والسؤال التالي في الاستبيان هو ما إذا كانت هذه المبادئ تؤخذ في الاعتبار أثناء الإجراءات الرسمية المتعلقة بتحديد الأهداف.
    Les faits nouveaux intervenus dans le processus des PANA et les enseignements tirés sont pris en compte dans les PANA en cours d'élaboration UN :: التطورات الجديدة المتعلقة بعملية برامج العمل الوطنية للتكيُف والدروس المستفادة تؤخذ في الاعتبار في برامج العمل الوطنية التي هي قيد الإعداد
    Bien qu'il n'existe pas de politique officielle pour la définition des objectifs, les impératifs de parité des sexes et les critères géographiques sont pris en compte lors de l'examen des candidatures. UN وعلى الرغم من عدم وجود سياسات رسمية لرسم غايات محددة في هذا الصدد، فإن الاعتبارات الجنسانية والجغرافية تؤخذ في الاعتبار عند استعراض المرشحين.
    En particulier, une présence adéquate des pays en développement au sein du Conseil de sécurité est nécessaire, sur la base de critères objectifs : les pays du monde doivent sentir que leurs intérêts en matière de prospérité et de paix mondiales sont pris en compte dans le cadre des décisions prises par l'ONU. UN وهناك حاجة بشكل خاص إلى وجود عدد كاف من البلدان النامية في مجلس اﻷمن على أساس معايير موضوعية: فيجب أن تشعر أمم العالم أن مصلحتها في استتباب السلام العالمي والرخاء تؤخذ في الاعتبار عند صنع القرار في اﻷمم المتحدة.
    Cette organisation a également rendu compte de l'élaboration d'un document de réflexion intitulé Dimensions intégratrices du droit à l'éducation, qui constitue une contribution précieuse à l'intégration de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones à l'arsenal d'instruments juridiques qui sont pris en compte lors de la promotion du droit à l'éducation. UN وقدمت اليونسكو أيضاً تقريراً عن وضع ورقة مفاهيم لعام 2008 بعنوان الأبعاد الشاملة للحق في التعليم، التي تمثل مساهمة قيِّمة فيما يتعلق بإدراج إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية ضمن مجموعة الصكوك القانونية التي تؤخذ في الاعتبار عند المطالبة بتعزيز الحق في التعليم.
    Les recommandations de cette étude prennent la forme d'un plan opérationnel pour la mise en œuvre du PAN et sont avalisées lors d'un atelier national rassemblant toutes les parties prenantes. Les conseils prodigués tombent à point nommé et sont pris en compte dans la version révisée du CSLP. UN وأتت توصيات هذه الدراسة على شكل خطة تنفيذ تشغيلية كخطة العمل الوطنية وافقت عليها حلقة عمل وطنية ضمت كل الجهات المعنية، أتت في أفضل لحظة كي تؤخذ في الاعتبار في النسخة المعدلة من إطار استراتيجية الحد من الفقر.
    Même lorsque ces liens sont pris en compte, seules les valeurs économiques sont considérées. UN وحتى لو ضُمّنت تلك الروابط، فإن القيم الاقتصادية هي التي تؤخذ في الاعتبار دون غيرها " .
    Des échanges fréquents avec le Fonds, sous la forme de rapports d'activité et de communications trimestriels, sont nécessaires pour optimiser les synergies et garantir que les enseignements tirés des activités que mène le Fonds sont pris en compte dans les débats, notamment pour les pays dont le dossier a été présenté à la Commission. UN وينبغي التواصل على نحو متواتر مع لجنة بناء السلام من خلال التقارير المرحلية الربع سنوية والاتصالات ذلك لكفالة أوجه التآزر المثلى، ولكي تؤخذ في الاعتبار الدروس المستفادة من عمليات الصندوق في إطار مناقشات لجنة بناء السلام، وخصوصا فيما يتعلق بالبلدان قيد نظر اللجنة.
    2.9.3.4.6.2.1 Tous les composants classés dans la catégorie de toxicité aiguë I sont pris en compte. Si la somme de ces composants dépasse 25 %, le mélange est classé dans la catégorie de toxicité aiguë I. Si le résultat de calcul donne un classement du mélange comme catégorie " toxicité aiguë I " , la procédure de classement est terminée. UN 2-9-3-4-6-2-1 تؤخذ في الاعتبار كل المكونات المصنفة باعتبارها مكونات من الفئة الحادة 1، وإذا زادت كمية هذه المكونات عن 25 في المائة من المخلوط كله صنف باعتباره من الفئة الحادة 1. وإذا جاءت نتيجة الحساب تصنيف المخلوط باعتباره من الفئة الحادة 1 تكون عملية التصنيف قد استكملت.
    Les périodes de congé pour soins à un enfant sont pris en compte dans le calcul de l'ancienneté dans l'emploi, la profession ou la fonction. UN وتراعى فترات إجازة رعاية الطفل في حساب الأقدمية في العمل أو المهنة أو الوظيفة.
    Les cycles d'ensemencement du pavot à opium et du cannabis ainsi que de croissance des végétaux sont pris en compte au moment de l'élaboration des programmes d'éradication. UN وتراعى في اعداد برامج الابادة الدورة الزراعية لخشخاش الأفيون والقنب، وكذلك دورة نمو النباتات.
    Ces domaines d'action sont pris en compte à travers l'appui technique, le financement et la diffusion d'informations. UN وتراعى مجالات العمل هذه بفضل الدعم التقني والتمويل وإشاعة المعلومات.
    Dans des pays comme les États-Unis, Fidji et la Malaisie qui ont d'importants programmes de ce type, les mesures préférentielles s'appliquent aussi bien aux organismes publics qu'aux entreprises privées, et l'origine ethnique et le sexe du propriétaire d'une entreprise sont pris en compte lors de l'octroi de contrats publics. UN وفي بلدان مثل فيجي، وماليزيا، والولايات المتحدة التي توجد فيها برامج قوية من هذا النوع، تفرض السياسات التفضيلية على منظمات القطاعين الخاص والعام على السواء، ويؤخذ الانتماء اﻹثني لصاحب الشركة ونوع جنسه في الاعتبار للحصول على تفضيلات عند منح العقود الحكومية.
    Seuls les contrats de location dont la clause de résiliation prévoit un préavis d'au moins 30 jours sont pris en compte. UN لا ترد أعلاه إلا عقود الإيجار التي تنص على شرط الإخطار بالإلغاء خلال 30 يوما أو أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more