"sont privées de liberté" - Translation from French to Arabic

    • من حريتهم
        
    • يتعرضون للاحتجاز
        
    Fournir des données sur le nombre de personnes qui sont privées de liberté au titre de cette loi ou de lois analogues. UN كما يرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص المحرومين من حريتهم بموجب هذا القانون أو بموجب قوانين مماثلة أخرى.
    Toutefois, le Comité note avec préoccupation le grave surpeuplement des lieux où des personnes sont privées de liberté, ce qui met en danger la sécurité des détenus, leur intégrité physique et psychologique et leur santé. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء الاكتظاظ الكبير في الأماكن التي يُحرم فيها الأشخاص من حريتهم وهو ما يشكل خطراً على أمن المحتجزين وسلامتهم البدنية والنفسية وصحتهم.
    Toutefois, le Comité note avec préoccupation le grave surpeuplement des lieux où des personnes sont privées de liberté, ce qui met en danger la sécurité des détenus, leur intégrité physique et psychologique et leur santé. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء الاكتظاظ الكبير في الأماكن التي يُحرم فيها الأشخاص من حريتهم وهو ما يشكل خطراً على أمن المحتجزين وسلامتهم البدنية والنفسية وصحتهم.
    De tels registres devraient être tenus dans tous les lieux où des personnes sont privées de liberté par l'État. UN وينبغي أن تكون هذه السجلات متوفرة في أي مكان تحرم فيه الدولة الأفراد من حريتهم.
    De nombreuses personnes sont privées de liberté depuis des mois, voire des années, souvent dans des conditions physiques précaires, sans accès à un avocat de la défense, sans être formellement inculpées ou sans comparaître devant un juge. UN فقد حرم العديد منهم من حريتهم لشهور أو حتى لسنوات عديدة، وهم يعيشون غالبا في ظروف مادية قاسية، ويحرمون من الحصول على محام للدفاع أو دون أن يوجه إليهم الاتهام بارتكاب جريمة، ودون أن يمثلوا أمام قاض.
    Tous les lieux où des personnes sont privées de liberté devraient être accessibles à tout moment à des inspections internes et des mécanismes indépendants, aux fins de contrôle. UN وينبغي لأغراض المراقبة، تمكين حملات التفتيش الداخلي والآليات المستقلة من الوصول في الوقت المناسب وفي كل الأوقات إلى جميع الأماكن التي بها أشخاص محرومون من حريتهم.
    Les personnes handicapées se trouvent souvent dans ce genre de situation, par exemple lorsqu'elles sont privées de liberté en prison ou dans d'autres établissements ou lorsqu'elles sont placées sous le contrôle d'un soignant ou d'un tuteur. UN وكثيرا ما يجد الأشخاص المعوقون أنفسهم في مثل هذه الحالات، عندما يحرمون على سبيل المثال من حريتهم في السجون أو في أماكن أخرى، أو عندما يقعون تحت سيطرة القائمين على رعايتهم أو أوصيائهم القانونيين.
    L'État partie devrait faire en sorte que des mécanismes d'examen des plaintes soient présents dans tous les lieux où des personnes sont privées de liberté et que ces lieux fassent l'objet d'une surveillance et d'un contrôle suffisants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وجود آليات لتقديم الشكاوى في جميع الأماكن التي يحرم فيها الأشخاص من حريتهم وتوفير قدر كاف من الإشراف والرقابة على هذه الأماكن.
    L'État partie devrait faire en sorte que des mécanismes d'examen des plaintes soient présents dans tous les lieux où des personnes sont privées de liberté et que ces lieux fassent l'objet d'une surveillance et d'un contrôle suffisants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وجود آليات لتقديم الشكاوى في جميع الأماكن التي يحرم فيها الأشخاص من حريتهم وتوفير قدر كاف من الإشراف والرقابة على هذه الأماكن.
    75. L'éducation et la formation dans le domaine des droits de l'homme doivent être accessibles aux personnes qui sont privées de liberté ou dont la liberté est restreinte et aux membres de leur famille. UN 75- ويجب أن يشمل التثقيف في مجال حقوق الإنسان الأشخاص المحرومين من حريتهم أو المقيدة حريتهم، بالإضافة إلى أسرهم.
    75. L'éducation et la formation dans le domaine des droits de l'homme doivent être accessibles aux personnes qui sont privées de liberté ou dont la liberté est restreinte et aux membres de leur famille. UN 75- ويجب أن يغطي التثقيف في مجال حقوق الإنسان الأشخاص المحرومين من حريتهم أو المقيدة حريتهم، بالإضافة إلى أسرهم.
    Le refus d'admettre que cette ou ces personnes sont privées de liberté ou de révéler le sort qui leur est réservé ou l'endroit où elles se trouvent a été opposé par cet État ou cette organisation politique ou avec son autorisation ou son appui. UN 5 - أن يكون رفض الإقرار بحرمان هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص من حريتهم أو إعطاء معلومات عن مصيرهم أو مكان وجودهم قد تم من قِبل دولة أو منظمة سياسية أو بإذن أو دعم أو إقرار منها.
    92. De nombreuses personnes sont privées de liberté, en l'absence de tout jugement, pour être soupçonnées d'appartenir à la rébellion ou d'en être des sympathisants. UN 92- وهناك أشخاص عديدون محرومون من حريتهم دون أي محاكمة إلا مجرد الاشتباه بمشاركتهم في التمرد أو في أنهم متعاطفون مع أفراده.
    31. Le Comité regrette que les personnes en situation irrégulière qui sont privées de liberté soient placées dans des établissements pénitentiaires accueillant des délinquants de droit commun ou dans des centres de détention provisoire surpeuplés, dans des conditions peu adaptées, sans accès aux services sociaux essentiels. UN 31- وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الأشخاص الموجودين في أوضاع غير قانونية يُحرمون من حريتهم في سجون عادية أو في مراكز للاحتجاز رهن المحاكمة تتسم بالاكتظاظ وبتردي حالتها، ولا يحصلون في تلك الأماكن على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    50. Les institutions nationales et internationales œuvrant dans le domaine des droits de l'homme et du droit humanitaire, y compris le CICR, devraient avoir accès sans entrave à tout lieu où des personnes sont privées de liberté. UN 50- وينبغي تمكين المؤسسات الوطنية والدولية العاملة في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني، بما في ذلك اللجنة الدولية للصليب الأحمر، من الوصول دون عائق إلى أي مكان يوجد فيه أشخاص محرومون من حريتهم.
    42. L'Ubuntu Centre South Africa est vivement préoccupé par les conditions de vie dans les établissements psychiatriques, où les personnes sont privées de liberté et deviennent ainsi vulnérables aux violations des droits de l'homme. UN 42- وأعرب مركز أوبونتو لجنوب أفريقيا عن بالغ قلقه إزاء الظروف السائدة في مؤسسات الطب النفسي حيث يحرم الأشخاص من حريتهم ويتعرضون بذلك لانتهاكات حقوق الإنسان.
    127. Dans les faits, des mesures de protection efficaces en faveur des plaignants, des victimes et des témoins ne sont pas appliquées, et la situation est encore plus grave lorsque ces personnes sont privées de liberté. UN 127- ومن الناحية العملية، يلاحظ عدم تنفيذ تدابير وقائية ملائمة بما فيه الكفاية فيما يتعلق بمقدمي الشكاوى والضحايا والشهود. وتبلغ خطورة هذا الوضع أشدها في حالات حرمان هؤلاء الأشخاص من حريتهم.
    f) De veiller à ce que les personnes de moins de 18 ans qui sont privées de liberté bénéficient d'un programme complet d'activités éducatives (y compris l'éducation physique); UN (و) تزويد الأشخاص دون سن 18 عاماً المحرومين من حريتهم ببرنامج كامل من الأنشطة التثقيفية (بما في ذلك التربية البدنية)؛
    L'État partie devrait fournir des informations sur les règlements officiels autorisant les visites indépendantes des lieux où des personnes sont privées de liberté par des représentants de la société civile, des avocats, du personnel médical et des membres locaux de l'ordre des avocats. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن الأنظمة الرسمية التي تسمح لممثلي المجتمع المدني والمحامين والموظفين الطبيين وأعضاء نقابات المحامين المحلية بإجراء زيارات مستقلة إلى الأماكن التي يُحرم فيها الأشخاص من حريتهم.
    20. Le Gouvernement libanais n'a pas contredit les affirmations de la source qui démontreraient que ces 11 personnes sont privées de liberté de façon indéfinie pour le seul motif qu'elles sont des non-nationales entrées dans le pays de manière irrégulière. UN 20- ولم تنكر الحكومة اللبنانية تأكيدات المصدر بأن الأشخاص الأحد عشر المذكورين محرومون بالفعل من حريتهم لسبب واحد هو أنهم غير مواطنين دخلوا البلاد بطريقة غير نظامية.
    Le sujet le plus préoccupant à l'heure actuelle est la situation juridique des immigrants et des demandeurs d'asile. Des millions de personnes subissent de graves atteintes touchant à leur droit à la liberté lors des formalités d'immigration. Souvent, elles sont privées de liberté en vertu d'une décision administrative prise sans contrôle judiciaire. UN 42 - والمسألة الملحة في الوقت الراهن هي الحالة القانونية للمهاجرين وطالبي اللجوء التي يتضرر بسببها ملايين الأشخاص الذين يتعرضون لتقييدات خطيرة تفرض على حقهم في الحرية في إطار تدابير الهجرة، والذين يتعرضون للاحتجاز بشكل متكرر بموجب أوامر إدارية دون رقابة قضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more