En République du Congo, les droits de propriété collective des peuples autochtones sont protégés par la loi. | UN | ويحمي القانون في جمهورية الكونغو حقوق الملكية الجماعية للشعوب الأصلية. |
Dans la République du Congo, les droits de propriété collective des peuples autochtones sont protégés par la loi. | UN | ويحمي القانون في جمهورية الكونغو حقوق الملكية الجماعية للشعوب الأصلية. |
En outre, dans le cadre des affaires pénales, tous les témoins sont protégés par la loi à Maurice. | UN | وعلاوة على ذلك، يحمي القانون في موريشيوس كافة الشهود في القضايا الجنائية. |
Le salaire, la retraite et la promotion des droits des femmes qui travaillent à temps partiel sont protégés par la loi. | UN | يحمي القانون حقوق النساء العاملات بدوام جزئي، فيما يتعلق بمرتباتهن ومعاشاتهن التقاعدية وترقياتهن. |
L'arabe est la deuxième langue officielle d'Israël et tous les droits des minorités sont protégés par la loi. | UN | واللغة العربية هي اللغة الرسمية الثانية في إسرائيل، وجميع حقوق الأقليات يحميها القانون. |
Il faut tenir compte du fait que la personne et les biens de tout expatrié à Oman sont protégés par la loi. | UN | ويؤخذ في الاعتبار أن شخص وممتلكات أي وافد في عمان محمية بموجب القانون. |
Le Congo a ceci peut-être d'inhabituel qu'il fait participer la famille du mari aux questions d'héritage, mais les droits des veuves sont protégés par la loi. | UN | وذكرت أنه قد لا يكون من المعتاد في الكونغو إشتراك أسرة الزوج في أمور الميراث، ولكن القانون يحمي حقوق الأرامل. |
Les droits des femmes dans ce domaine, de même que ceux des hommes, sont protégés par la loi. | UN | وحقوق النساء في هذا الصدد، إلى جانب حقوق الرجال كذلك، تحظى بحماية القانون. |
Le pouvoir judiciaire a pour mission de protéger les droits et les libertés des citoyens ainsi que les intérêts collectifs et les intérêts de l'État qui sont protégés par la loi. | UN | وتوكل إلى السلطة القضائية مهمة حماية حقوق وحريات المواطنين وكذلك المصالح المشتركة ومصالح الدولة المحمية بموجب القانون. |
Les droits d'auteur et les intérêts des citoyens dans les domaines de la création scientifique et technique ainsi que des activités artistiques, littéraires et culturelles sont protégés par la loi. | UN | ويحمي القانون حقوق الملكية للمواطنين ومصالحهم في المجالات الفنية والعلمية والتقنية والأدبية والثقافية. |
Les droits d'auteurs concernant les oeuvres artistiques sont protégés par la loi. | UN | ويحمي القانون حق المؤلف للأعمال الفنية المبدعة. |
Les droits d'auteur découlant de toute activité intellectuelle créatrice sont protégés par la loi. | UN | ويحمي القانون حقوق الملكية الفكرية في أي نشاط فكري مبدع. |
Le mariage, la fonction parentale et la famille sont protégés par la loi. | UN | ويحمي القانون في الجمهورية السلوفاكية الزواج واﻷبوة واﻷسرة. |
En République du Congo, les droits de propriété collective des peuples autochtones sont protégés par la loi. | UN | ويحمي القانون في جمهورية الكونغو الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية في الملكية. |
En République du Congo, les droits de propriété collective des peuples autochtones sont protégés par la loi. | UN | ويحمي القانون في جمهورية الكونغو الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية في الملكية. |
Une fois enregistrés, ces lieux sont protégés par la loi. | UN | وبعد التسجيل، يحمي القانون هذه الأماكن. |
La vie privée des citoyens et le secret de la correspondance, des conversations téléphoniques et des communications télégraphiques sont protégés par la loi. | UN | المادة ٤٥ - يحمي القانون الحياة الخاصة للمواطنين وسرية رسائلهم ومحادثاتهم الهاتفية واتصالاتهم التلغرافية. |
Pour ce qui est de la discrimination indirecte, les employeurs ont l'obligation de prendre des mesures d'adaptation raisonnables pour répondre aux besoins de ceux qui sont protégés par la loi. | UN | وأما ما يخص التمييز ذا الأثر الضار، فيقع على عاتق أرباب العمل واجب تهيئة تيسيرات معقولة لتلبية احتياجات الفئات التي يحميها القانون. |
65. Le principe IV de l'OCDE veut que les droits des parties intéressées qui sont protégés par la loi soient respectés. | UN | 65- ويُعنى المبدأ الرابع من مبادئ منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بمسألة ضمان احترام حقوق أصحاب المصلحة الآخرين التي يحميها القانون. |
L'article 68 de la Constitution dispose que les droits d'une personne victime d'une infraction ou d'un abus de pouvoir sont protégés par la loi. < < La victime a le droit de participer à la procédure judiciaire et d'exiger réparation pour le préjudice subi. | UN | فالمادة 68 من الدستور تنص على أن حقوق الشخص الذي يكون ضحية جريمة أو تجاوز لحدود السلطة يحميها القانون. ويكون للشخص " الضحية الحق في المشاركة في الإجراءات وطلب تعويض عن الخسارة أو الضرر الذي يكون قد تعرض لـه. |
242. Les monuments historiques et culturels des minorités nationales d'Ukraine sont protégés par la loi. | UN | ٢٤٢- واﻵثار التاريخية والثقافية لﻷقليات الوطنية في أوكرانيا محمية بموجب القانون. |
142. Autre droit fondamental, le droit de propriété est consacré par la Constitution, tout comme d'autres droits réels et le droit de succession. Ces droits sont protégés par la loi de la même façon pour tous. | UN | 142- من القوانين الأساسية الأخرى الواردة في الدستور القانون الذي ينص على حق الامتلاك، وحقوق الملكية الأخرى، وحق التوارث.ويحظى كل فرد بحماية قانونية متساوية لحق الامتلاك وحقوق الملكية الأخرى وحق التوارث. |