"sont quelques-uns" - Translation from French to Arabic

    • هي بعض
        
    • جميعها بعض
        
    • ليست سوى بعض
        
    • هي بعضٌ
        
    Considérant que la pauvreté, le chômage, l'absence de perspectives socioéconomiques, la violence sexiste, la discrimination et la marginalisation sont quelques-uns des facteurs qui exposent les personnes à la traite, UN وإذ تقر بأن الفقر والبطالة وعدم توفر الفرص الاجتماعية والاقتصادية والعنف الجنساني والتمييز والتهميش هي بعض من العوامل التي تسهم في جعل الأشخاص عرضة للاتجار،
    Considérant que la pauvreté, le chômage, l'absence de perspectives socioéconomiques, la violence sexiste, la discrimination et la marginalisation sont quelques-uns des facteurs qui exposent les personnes à la traite, UN وإذ تقر بأن الفقر والبطالة وعدم توفر الفرص الاجتماعية والاقتصادية والعنف الجنساني والتمييز والتهميش هي بعض من العوامل التي تسهم في جعل الأشخاص عرضة للاتجار،
    La démocratie, le multilatéralisme, la responsabilité et la représentation régionale sont quelques-uns de ces valeurs et principes. UN فالديمقراطية والتعددية والمساءلة والتمثيل الإقليمي هي بعض من هذه القيم والمبادئ.
    Tels sont quelques-uns des obstacles concrets à l'introduction de l'égalité entre hommes et femmes à tous les niveaux du développement. UN وهذه هي بعض العقبات الفعلية لزرع المساواة بين الرجل والمرأة في مجال التنمية، على كافة المستويات.
    Le manque d'infrastructures adéquates et de main-d'œuvre qualifiée, une faible capacité d'absorption, une certaine incohérence des politiques et l'absence d'un secteur privé national dynamique sont quelques-uns des facteurs responsables de cette faiblesse des liens entre entreprises locales et entreprises étrangères en Afrique. UN وإن عدم توافر البنية التحتية الملائمة والعمالة الماهرة، إلى جانب القدرة الاستيعابية المنخفضة، وعدم اتساق السياسات، والافتقار إلى قطاع خاص محلي مفعم بالحيوية، هي جميعها بعض العوامل المسؤولة عن ضعف الصلات بين مؤسسات الأعمال المحلية ومؤسسات الأعمال الأجنبية في أفريقيا.
    La lutte contre le changement climatique, le développement durable, l'éradication de la pauvreté, l'égalité des sexes et l'accès à l'éducation et au savoir sont quelques-uns des défis auxquels nous sommes aujourd'hui confrontés. UN فمكافحة تغير المناخ، والتنمية المستدامة، والقضاء على الفقر، والمساواة بين الجنسين، والحصول على التعليم والمعرفة ليست سوى بعض التحديات التي تواجهنا اليوم.
    Considérant en outre que la pauvreté, le chômage, l'absence de perspectives socioéconomiques, la violence sexiste, la discrimination et la marginalisation sont quelques-uns des facteurs qui contribuent à exposer les personnes à la traite, UN " وإذ تسلم كذلك بأن الفقرَ والبطالة وعدم توافر الفرص الاجتماعية والاقتصادية والعنفَ الجنساني والتمييز والتهميش هي بعضٌ من العوامل التي تسهم في جعل الأشخاص عرضة للاتجار،
    Considérant en outre que la pauvreté, le chômage, l'absence de perspectives socioéconomiques, la violence à caractère sexiste, la discrimination et la marginalisation sont quelques-uns des facteurs qui contribuent à exposer les personnes à la traite, UN وإذ تسلم كذلك بأن الفقر والبطالة وعدم توافر الفرص الاجتماعية والاقتصادية والعنف القائم على أساس نوع الجنس والتمييز والتهميش هي بعض من العوامل التي تسهم في جعل الأشخاص عرضة للاتجار،
    Considérant en outre que la pauvreté, le chômage, l'absence de perspectives socioéconomiques, la violence à caractère sexiste, la discrimination et la marginalisation sont quelques-uns des facteurs qui contribuent à exposer les personnes à la traite, UN وإذ تسلم كذلك بأن الفقر والبطالة وعدم توافر الفرص الاجتماعية والاقتصادية والعنف القائم على أساس نوع الجنس والتمييز والتهميش هي بعض من العوامل التي تسهم في جعل الأشخاص عرضة للاتجار،
    Droit au développement, reconnaissance des droits des populations autochtones, droits des handicapés physiques, progrès dans l'égalité des sexes, responsabilité dans la promotion des droits : tels sont quelques-uns des thèmes du débat actuel sur la question. UN والحق في التنمية، والاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين، وحقوق المعوقين جسديا، وإحراز التقدم في المساواة بين الجنسين، والمسؤوليات عن تعزيز الحقوق، هي بعض المسائل التي تشكل سياق المناقشة الحالية.
    L'éducation, le traitement et la réadaptation, la répression, mais aussi la recherche, tels sont quelques-uns des domaines que la Malaisie juge prioritaires en matière de lutte contre l'abus et le trafic des drogues. UN إن التعليم والعلاج وإعادة التأهيل والمكافحة والبحث هي بعض المجالات التي ترى ماليزيا أنها ذات أولوية في مجال منع إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    Considérant en outre que la pauvreté, le chômage, l'absence de perspectives socioéconomiques, la violence sexiste, la discrimination et la marginalisation sont quelques-uns des facteurs qui contribuent à exposer les personnes à la traite, UN وإذ تسلم كذلك بأن الفقر والبطالة وعدم توافر الفرص الاجتماعية والاقتصادية والعنف القائم على أساس نوع الجنس والتمييز والتهميش هي بعض من العوامل التي تسهم في جعل الأشخاص عرضة للاتجار،
    L'introduction des questions de viabilité dans les programmes scolaires, l'adoption de nouvelles méthodes d'apprentissage et la refonte des programmes sont quelques-uns des moyens utilisés par les pays pour inclure l'éducation en vue du développement durable dans l'enseignement traditionnel. UN وإدراج مسائل الاستدامة في المناهج الحالية، واعتماد نهج جديدة إزاء التعلم وإعادة تصميم المناهج هي بعض السبل التي اتبعتها البلدان لإدماج الموضوع في الأوساط التعليمية النظامية.
    sont quelques-uns des différents défis qui, s'ils ne sont pas maîtrisés, pourraient saper la paix et la sécurité internationales et accroître le risque d'emploi de la force à titre unilatéral ou préventif. UN هي بعض التحديات العديدة التي لو تركت وشأنها قد تعرض للخطر السلام والأمن الدوليين، وربما تضاعف من خطر وقوع حالات جديدة من استخدام القوة من جانب واحد أو لشن ضربات وقائية.
    L'appui aux PME, la promotion des investissements, la protection de l'environnement et la prospective technologique sont quelques-uns des thèmes qui intéressent la Serbie-et-Monténégro. UN كما إن تقديم الدعم لأجل المنشآت الصغيرة والمتوسطة والترويج للاستثمار وحماية البيئة والاستبصار التكنولوجي هي بعض مجالات الاهتمام بالنسبة إلى بلده.
    Les asymétries entre pays en termes de richesse matérielle et la demande de main-d'œuvre bon marché dans les pays industrialisés, associées au chômage et à la pauvreté, sont quelques-uns des facteurs qui sont à l'origine des migrations internationales. UN إن التباينات في الثروة المادية للبلدان والطلب على العمالة الرخيصة في البلدان المصنعة، بالاقتران بالبطالة والفقر، هي بعض العوامل الدافعة إلى الهجرة الدولية.
    Les changements climatiques, les bouleversements géopolitiques, les progrès inégaux dans les domaines économique et social et les vastes poches de pauvreté qui persistent dans le monde sont quelques-uns des problèmes essentiels auxquels les peuples du monde doivent faire face. UN فتغير المناخ والاضطرابات الجيوسياسية والتقدم غير المتوازن في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وجيوب الفقر المستمرة على الصعيد العالمي هي بعض التحديات الجمة التي تواجه شعوب العالم.
    Les fusions bancaires, l'octroi de licences et la fixation des prix dans les télécommunications, la détermination des primes d'assurance, etc., sont quelques-uns des domaines qui doivent retenir l'attention à cet égard. UN فالاندماجات في القطاع المصرفي، ومنح التراخيص وتحديد الأسعار في مجال الاتصالات، وتحديد أقساط التأمين وما إليها هي بعض من المجالات التي تتطلب اهتماماً في هذا الصدد.
    12. Tels sont quelques-uns des points importants de la législation nationale applicable à la réparation des dommages causés aux personnes dont les droits fondamentaux ont fait l'objet de violations graves. UN ٢١- هذه هي بعض الملامح الرئيسية للتشريعات المكسيكية المتعلقة باصلاح الضرر الذي يلحق بضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان.
    La consolidation d'une prise en main nationale, le renforcement des capacités et un appui solide au relèvement économique et à la création d'emplois pour les jeunes, en parallèle avec la stabilisation de la situation en matière de sécurité et l'harmonisation et la coordination efficace de l'action des parties prenantes, sont quelques-uns des facteurs déterminants du succès des efforts de consolidation de la paix. UN إن توطيد الملكية الوطنية وبناء القدرات والدعم القوي للانتعاش الاقتصادي وتوفير فرص العمل للشباب، مع تحقيق استقرار الحالة الأمنية والاتساق والتنسيق الفعال بين جميع أصحاب المصلحة، هي بعض السمات المميزة لجهود بناء السلام الناجحة.
    La ménopause, le traitement hormonal substitutif, les maladies cardiovasculaires des femmes, le syndrome prémenstruel et l'ostéoporose sont quelques-uns des domaines d'éducation et de recherche auxquels s'intéresse la Fondation, qui organise un programme national d'éducation comprenant des séminaires communautaires et des programmes de formation d'une journée à l'intention des médecins généralistes. UN وانقطاع الحيض والعلاج ببدائل الهرمونات، وأمراض الأوعية القلبية في المرأة. ومتلازمة ما قبل الطمث وترقق العظام جميعها بعض مجالات التعليم والبحث التي تضطلع بها المؤسسة. كما تدير المؤسسة برنامج تثقيف وطني يشمل حلقات دراسية مسائية مجتمعية وبرامج تدريب اليوم الواحد للممارسين العامين.
    Le partage de l'information entre les équipes de professionnels qui traitent des comorbidités liées aux maladies non transmissibles, l'accès à des services de santé à vie et les partenariats multisectoriels pour la promotion de la santé sont quelques-uns des défis auxquels sont confrontés les systèmes de santé dans leur quête de résultats positifs. UN والمعلومات عَبْر أفرقة المتخصصين المعالجين لاعتلالات هذه الأمراض، والحصول على خدمات صحية مدى الحياة، والشراكات المتعددة القطاعات للنهوض بالصحة، ليست سوى بعض التحديات التي تواجهها الأنظمة الصحية في السعي إلى نتائج ناجعة.
    242. La protection constitutionnelle des droits de l'homme, la nomination d'un rapporteur national sur la traite, sous l'égide de la Commission nationale des droits de l'homme, et le renforcement de la Commission nationale pour les femmes par des dispositions juridiques, sont quelques-uns des succès notables remportés dans ce domaine jusqu'ici. UN 242- الحماية الدستورية لحقوق الإنسان، وإنشاء منصب المقرر الوطني لمكافحة الاتجار بالأشخاص في إطار اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وتعزيز اللجنة الوطنية للمرأة بأحكام قانونية هي بعضٌ من أهم المنجزات التي تمت في هذا الميدان حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more