"sont recevables" - Translation from French to Arabic

    • مقبولة
        
    • يسمح برفع
        
    • مؤهلون للاشتراك
        
    • مقبولان
        
    À mon avis, ces trois allégations sont recevables et révèlent toutes des violations du Pacte. UN ففي رأيي، أن هذه الادعاءات الثلاثة مقبولة وتظهر جميعها وقوع انتهاكات للعهد.
    En outre, les demandes ne sont recevables que si elles sont présentées dans un délai déterminé à compter de la date à laquelle les dommages ont eu lieu. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي ألاّ تكون المطالبات مقبولة إلاّ إذا قُدمت في غضون فترة زمنية محدَّدة بعد وقوع الضرر.
    En outre, les demandes ne sont recevables que si elles sont présentées dans un délai déterminé à compter de la date à laquelle les dommages ont eu lieu. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي ألاّ تكون المطالبات مقبولة إلاّ إذا قُدمت في غضون فترة زمنية محدَّدة بعد وقوع الضرر.
    Si le Comité devait considérer que les allégations sont recevables, en tout ou en partie, l'État partie lui demande de conclure qu'elles sont dénuées de fondement. UN وفي حالة إعلان اللجنة أن الادعاءات مقبولة جزئياً أو كلياً، تطلب الدولة الطرف من اللجنة أن تعتبرها دون أسس موضوعية.
    Elle ajoute que le Code de procédure constitutionnelle dispose que les recours en amparo ou en habeas corpus ne sont recevables que s'ils sont introduits pour déni de justice, ce qui n'est pas le cas en l'espèce. UN وتضيف أن قانون الإجراءات الدستورية لا يسمح برفع دعوى لإنفاذ الحقوق الدستورية والأمر بالإحضار أمام المحكمة ضد القضاة إلا إذا كان هناك إنكار للعدالة، وهو أمر لا ينطبق على حالتها.
    Le Comité constate que sur les 161 réclamations, 139 requérants résidaient dans une région admise au bénéfice du programme de réclamations tardives et que par conséquent leurs réclamations sont recevables. UN ويرى الفريق أن 139 مطالبة من هذه المطالبات البالغ عددها 161 مطالبة يقيم أصحابها في منطقة مؤهلة، وهم بالتالي مؤهلون للاشتراك في برنامج المطالبات المتأخرة هذا.
    En l'absence d'autres obstacles s'opposant à la recevabilité, le Comité conclut que les questions soulevées dans la communication sont recevables. UN وبالنظر إلى عدم وجود أي عقبات أخرى تحول دون المقبولية، تخلص اللجنة إلى أن المسائل المثارة في البلاغ مقبولة.
    6.6 Les autres griefs sont recevables et le Comité procède à leur examen quant au fond. Examen de la question quant au fond UN 6-6 وترى اللجنة أن الادعاءات الأخرى المقدمة هي ادعاءات مقبولة وتنتقل إلى النظر فيها على أساس الأسس الموضوعية.
    6.6 Les autres griefs sont recevables et le Comité procède à leur examen quant au fond. Examen de la question quant au fond UN 6-6 وترى اللجنة أن الادعاءات الأخرى المقدمة هي ادعاءات مقبولة وتنتقل إلى النظر فيها على أساس الأسس الموضوعية.
    Conformément aux articles 286 et 287 du Code de procédure pénale, les dépositions de témoins sont recevables même en leur absence, lorsque les circonstances ne permettent pas leur comparution devant le tribunal. UN وبموجب المادتين 286 و287 من قانون الإجراءات الجنائية، تعتبر الشهادة المقدمة من الشهود مقبولة حتى في غيابهم، في الظروف التي يتعذر فيها مثولهم أمام المحكمة.
    Le Comité estime que les griefs de violation des articles 12, 13 et 14 de la Convention sont recevables et procède à leur examen quant au fond. UN وترى، بالتالي، أن ادعاءات المشتكيين مقبولة بموجب المواد 12 و13 و14 من الاتفاقية، وتنتقل إلى بحث وقائعها الموضوعية.
    5.19 Compte tenu de ce qui précède, les requérants maintiennent que les griefs du requérant principal au titre de la Convention sont recevables et fondés. UN 5-19 وفي ضوء ما تقدم، يؤكد صاحبا الشكوى أن ادعاءات صاحب الشكوى الرئيسي بموجب الاتفاقية مقبولة وقائمة على أسس سليمة.
    5.19 Compte tenu de ce qui précède, les requérants maintiennent que les griefs du requérant principal au titre de la Convention sont recevables et fondés. UN 5-19 وفي ضوء ما تقدم، يؤكد صاحبا الشكوى أن ادعاءات صاحب الشكوى الرئيسي بموجب الاتفاقية مقبولة وقائمة على أسس سليمة.
    Le Comité considère donc que l'auteur a épuisé tous les recours internes disponibles en ce qui concerne les violations présumées de l'article 25 et que les griefs à ce titre sont recevables. UN ولذا ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادة 25، وأن هذه الادعاءات مقبولة.
    Le Comité considère donc que l'auteur a épuisé tous les recours internes disponibles en ce qui concerne les violations présumées de l'article 25 et que les griefs à ce titre sont recevables. UN ولذا ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادة 25، وأن هذه الادعاءات مقبولة.
    En vertu des principes de common law, les casiers judiciaires étrangers sont recevables devant le tribunal en cas d'infractions connexes commises au cours d'une période de dix ans. UN والسجلات الجنائية الأجنبية مقبولة بموجب مبادئ القانون العام في إجراءات المحاكم فيما يتعلق بالجرائم التي وقعت خلال فترة عشر سنوات.
    Il conclut donc que les griefs de l'auteur au titre tant de l'article 7 que de l'article 9 sont recevables et procède à leur examen sur le fond. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 7 و9 هي ادعاءات مقبولة وتمضي قدماً في النظر في الأسس الموضوعية.
    Il conclut donc que les griefs de l'auteur au titre tant de l'article 7 que de l'article 9 sont recevables et procède à leur examen sur le fond. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 7 و9 هي ادعاءات مقبولة وتمضي قدماً في النظر في الأسس الموضوعية.
    3. La Commission décide si les éléments de preuve et déclarations présentés par les parties sont recevables et dignes de foi. UN 3 - تقرر اللجنة ما إذا كانت الأدلة والبينات التي يقدمها الأطراف مقبولة وجديرة بالثقة.
    Le Comité estime que ces plaintes, ainsi que celles qui portent sur les conditions de sa détention provisoire, sont recevables et doivent être examinées quant au fond. UN واعتبرت اللجنة أن هذه الشكاوى، وكذلك شكاوى صاحب البلاغ المتعلقة بظروف احتجازه السابق للمحاكمة، هي شكاوى مقبولة وينبغي النظر فيها بناء على أسسها الموضوعية.
    Elle ajoute que le Code de procédure constitutionnelle dispose que les recours en amparo ou en habeas corpus ne sont recevables que s'ils sont introduits pour déni de justice, ce qui n'est pas le cas en l'espèce. UN وتضيف أن قانون الإجراءات الدستورية لا يسمح برفع دعوى لإنفاذ الحقوق الدستورية والأمر بالإحضار أمام المحكمة ضد القضاة إلا إذا كان هناك إنكار للعدالة، وهو أمر لا ينطبق على حالتها.
    39. En ce qui concerne les 177 autres réclamations, le Comité a constaté que 154 requérants résidaient dans une région admise au bénéfice du programme de réclamations tardives et que par conséquent leurs réclamations sont recevables. UN 39- وفيما يتعلق بالمطالبات المتبقية، وعددها 177 مطالبة، يرى الفريق أن 154 صاحب مطالبة كانوا يقيمون في منطقة مؤهلة، ولذلك فإنهم مؤهلون للاشتراك في برنامج المطالبات المتأخرة هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more