"sont représentées au" - Translation from French to Arabic

    • ممثلة في
        
    • ممثلات في
        
    Ces fédérations communales sont représentées au sein de conseils de femmes présents dans chaque province. UN وهذه الاتحادات المحلية ممثلة في مجالس شؤون المرأة الموجودة في كل مقاطعة.
    :: Les femmes sont représentées au sein des comités fonciers et des tribunaux fonciers; UN :: المرأة ممثلة في لجان الأرض ومحاكم الأرض؛
    D'autres religions sont représentées au sein du Parlement iranien au même titre que la religion musulmane malgré la faible proportion qu'elles représentent dans la population. UN وقال إن الديانات اﻷخرى ممثلة في البرلمان اﻹيراني على قدم المساواة مع المسلمين، وذلك رغم ضآلة نسبتهم بين السكان.
    Les femmes sont représentées au bureau politique et au comité central et détiennent 23 % des postes de haut niveau au sein du parti. UN وتعد المرأة ممثلة في المكتب السياسي وفي اللجنة المركزية وتتقلد 23 في المائة من المناصب العليا داخل الحزب.
    Les femmes sont à la tête de plusieurs entreprises de renom dans le secteur privé et sont représentées au conseil d'administration de grandes institutions au Bhoutan. UN 265- وترأس النساء العديد من المؤسسات البارزة في القطاع الخاص ولهن ممثلات في مجالس إدارة بعض المؤسسات البارزة في بوتان.
    Toutes ces catégories de participants sont représentées au Conseil du partenariat Faire reculer le paludisme. UN وجميع هذه الفئات ممثلة في مجلس شراكة دحر الملاريا.
    Il est important de souligner que toutes les sensibilités politiques et sociales sont représentées au sein de ces organes. UN ومن اﻷهمية بمكان التأكيد على أن جميع الاتجاهات السياسية والاجتماعية ممثلة في هذه الهيئات.
    Voilà pourquoi 17 institutions sont représentées au Conseil national pour la lutte contre l'abus des stupéfiants et le trafic illicite de la drogue, qui assiste le Conseil des ministres. UN ولهذا السبب هناك ١٧ مؤسسة ممثلة في المجلس الوطني لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    De plus, les minorités sont représentées au Conseil des ministres et occupent de hautes fonctions politiques et militaires dans le pays. UN كما أن الأقليات ممثلة في مجلس الوزراء والمناصب السياسية والعسكرية العليا في البلاد.
    Les ONG sont représentées au sein du comité chargé de surveiller l'application du plan. UN واختتمت كلامها قائلة إن هناك منظمات غير حكومية ممثلة في اللجنة المسؤولة عن رصد تنفيذ الخطة.
    Les principales communautés sont représentées au nouveau Bureau, lequel a demandé à la Mission de continuer à fournir une assistance technique. UN وجميع الطوائف الرئيسية ممثلة في المجلس الذي طلب من البعثة أن تواصل تقديم المساعدة التقنية.
    De plus, de telles organisations sont représentées au Conseil de l'Institut, dont chaque membre, selon l'article VII de l'accord, a droit à une voix. UN يضاف إلى ذلك أن هذه المنظمات ممثلة في مجلس المعهد، حيث يتمتع كل عضو من الأعضاء بالحق في صوت واحد بحسب المادة السابعة من الإتفاق.
    Lesdites organisations sont représentées au Conseil pour l'égalité de statut, au Comité chargé des affaires internationales relatives à l'égalité et dans d'autres comités et elles participent régulièrement à des manifestations nationales et internationales. UN وكانت هذه المنظمات ممثلة في مجلس المساواة في الأوضاع، كما أنها ممثلة في لجنة الشؤون الدولية للمساواة وفي لجان أخرى، ويجرى إشراكها بانتظام في المناسبات الوطنية والدولية.
    Les femmes syriennes reçoivent, à travail égal, une rémunération égale à celle des hommes et sont représentées au Parlement, aux ministères, dans la magistrature et dans tous les domaines de la vie économique et sociale du pays. UN ويتلقى الرجل والمرأة في سوريا أجرا متساويا على العمل المتساوى، والمرأة ممثلة في البرلمان والوزارات والهيئة القضائية وجميع مجالات الحياة الاقتصادية والاجتماعية في البلد.
    13. M. Salvioli souhaiterait savoir si le Plan national des droits de l'homme a déjà été adopté, et si les organisations autochtones et les organisations de travailleurs sont représentées au Conseil national des droits de l'homme. UN 13- السيد سالفيولي أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت الخطة الوطنية لحقوق الإنسان قد اعتمدت بالفعل، وما إذا كانت منظمات السكان الأصليين ونقابات العمال ممثلة في المجلس الوطني لحقوق الإنسان.
    Insistant sur l'importance de l'indépendance de la magistrature, il demande également si les juges reçoivent une formation continue, et si les femmes sont représentées au sein du pouvoir judiciaire, en particulier dans les juridictions supérieures. UN ونبه إلى ضرورة استقلال القضاء، وسأل أيضاً إذا كان القضاة يتلقون تدريباً مستمراً، وإذا كانت النساء ممثلة في السلطة القضائية، وخصوصاً في الهيئات القضائية العليا.
    Toutes les couches et catégories socioprofessionnelles de notre pays sont représentées au sein de ce comité. Ce qui illustre la nécessité de l'implication de toutes les diverses communautés que compte notre pays dans la bataille contre le sida. UN وكل الفئات الاجتماعية والمهنية في بلدنا ممثلة في هذه اللجنة، مما يبرز الحاجة إلى إشراك جميع الفئات المتنوعة من مجتمع بلدنا في المعركة ضد الإيدز.
    vi) Les femmes sont représentées au sein de la Commission centrale de censure cinématographique, de la Commission de censure des productions privées, de la Commission de censure de la publicité et de la Commission de censure des œuvres télévisuelles de fiction. UN ' 6` والمرأة ممثلة في الهيئة المركزية لمراقبي الأفلام، وهيئة الرقابة على الإنتاج الخاص، وهيئة الرقابة على الإعلانات وهيئة الرقابة على الأعمال الدرامية.
    En Uruguay également, les organisations d'agriculteurs sont représentées au sein du conseil d'administration de l'Institut national de recherche agricole (INIA) et des comités consultatifs et groupes de travail régionaux. UN كما أن منظمات المزارعين في أوروغواي ممثلة في مجلس مديري المعهد الوطني للأبحاث وكذلك في اللجان الاستشارية والأفرقة العاملة الإقليمية.
    Si de nombreuses institutions sont représentées au sein de l’ONC, la participation effective de la plupart des membres se limite à une présence aux réunions trimestrielles; elle prendra plus d’importance au cours de la phase 3. UN وعلى الرغم من أن مؤسسات عديدة ممثلة في هيئة التنسيق الوطنية، فإن المشاركة الفعلية من جانب معظم أعضاء الهيئة تقتصر على حضور الاجتماعات التي تعقد مرة كل ثلاثة أشهر، وستحظى مشاركتهم بالعناية في المرحلة الثالثة.
    Ainsi que c'est le cas dans l'ensemble de la région des Caraïbes, les femmes sont toujours pour la plupart d'entre elles largement absentes des Conseils et Commissions et toujours très peu sont représentées au Parlement et au Cabinet, organes suprêmes de prise de décision du pays. UN وكما هو الحال في معظم منطقة الكاريبي، لا تزال المرأة، في معظم الأحوال، غير ممثَّلة تمثيلا كافيا في مجالس الإدارة والبعثات، وقليل منهن ممثلات في البرلمان ومجالس الوزراء التي هي أعلى سلطات اتخاذ القرار في البلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more