"sont sortis" - Translation from French to Arabic

    • خرجوا
        
    • خرجت
        
    • خرجا
        
    • خرج
        
    • وخرجوا
        
    • وخرج
        
    • من الخروج
        
    • خرجو
        
    • خرجتا
        
    • العديسة
        
    • في انتشال
        
    • ذهبوا للخارج
        
    • نجوا
        
    • ترجل
        
    • وترجل
        
    J'attends ça depuis qu'ils sont sortis de leur cercueil, il y a deux ans. Open Subtitles كنت أنتظر حدوث هذا منذ أن خرجوا من التابوت قبل سنتين
    J'ai compté quand ils sont sortis de ma zone sensible. Open Subtitles نعم، أعرف فرانك عديتهم عندما خرجوا من منطقتي
    Pas mal de secrets sont sortis cette nuit, non ? Open Subtitles الكثير من الأسرار خرجت ليلة البارحة, اليس كذلك?
    Ils sont sortis dîner, il l'a raccompagnée puis pelotée dans la voiture. Open Subtitles خرجا للعشاء وأقلها إلى المنزل وتبادلا القبلات قليلاً في السيارة
    Les gens sont sortis dans la rue, sur les toits, ils sont collés sur leur téléphone. Open Subtitles الجميع خرج إلى الشارع، الجميع متواجد على سطح منزله، الجميع يتصل بهاتفه النقال.
    Après plusieurs heures de négociations, ils ont cédé à 14 h 9 et sont sortis, après avoir causé de graves dégâts aux locaux. UN وبعد عــدة ســاعات من المفاوضات، استسلم المحتلون للمكتب في الساعة ٩٠/٤١ وخرجوا من المبنى وخلفوا وراءهم أضرارا جسيمة.
    Des opprimés sont sortis de prison et ont été élus à la tête de leur État, et ils figurent parmi les dirigeants les plus éminents. UN ورأينا المضطهدين وقد خرجوا من السجون وانتخبوا قادة لبلدانهم، وبعضهم من هم في مرتبة أعظم قادة العالم شهرة.
    Elles sont violées et humiliées par ceux-là mêmes qui sont sortis des entrailles d'une femme. UN وهي رغم ذلك تُضرب وتُستغل من قبل زوجها بالذات؛ وتُغتصب وتُذل من قبل أولئك الذين خرجوا من أحشاء المرأة.
    Ceux qui se sont sortis de la pauvreté extrême et de la faim sont toujours menacés par la pauvreté généralisée et l'insécurité alimentaire. UN فمخاطر تفشي الفقر وانعدام الأمن الغذائي ما زالت ماثلة أمام الذين خرجوا من صفوف الذين يعانون الفقر المدقع والجوع.
    Les fantômes sont sortis, allez à la Cage de Faraday. Open Subtitles كلارا , بما أن الاشباح قد خرجوا أذهبوا الان لقفص فاراداي
    Quand la femme est morte, ils sont sortis d'elle, tel un essaim. Open Subtitles عندما ماتت المرأة، خرجوا منها هكذا مثل السِرب
    Sa haine a augmenté quand les noms sur la liste sont sortis en héros de là. Open Subtitles لذا تفاقم كرهه عندما خرجت تلك الاسماء على اللائحة من الكافتريا كأبطال الاعلام
    Le grand nombre de pays surendettés n'est plus une menace pour le système financier international, car la majorité des grands pays à revenu intermédiaire lourdement endettés envers les banques commerciales sont sortis de la crise. UN وهناك عدد كبير للغاية من البلدان يعاني من مشاكل الديون لم يعد يمثل تهديدا للنظام المالي الدولي ﻷن أغلبية البلدان الكبيرة المتوسطة الدخل المقترضة من السوق قد خرجت من اﻷزمة.
    Un nombre important de combattants sont sortis des forêts, alors que les dispositions relatives aux quotas régissant la participation des anciens belligérants dans la nouvelle armée ne sont pas encore prises. UN وقد خرجت أعداد هامة من المقاتلين من الغابات وذلك قبل أن تُتخذ التدابير بشأن الأنصبة التي تحكم مشاركة الأطراف السابقة في النـزاع في الجيش الجديد.
    - Non. Il paraît qu'ils ne sont sortis ensemble que cinq fois. Open Subtitles سمعت أحد الممرضات تقول أنهما خرجا معاً في 5 مواعيد فقط
    Ensuite, Sir Cristopher Dacre et Lord Suffolk sont sortis du château avec des hommes armés de lances. Open Subtitles عندها, السير كريستوفر داكر واللورد سوفولك خرجا من القلعة مع رجال مسلحين بالحراب
    Les deux blessés, immédiatement évacués vers le secteur Alpha, sont sortis de l'hôpital le jour suivant. UN وجرى على الفور إجلاء فردَيّ القوة المصابَين إجلاءً طبياً إلى الجانب ألفا ثم خرجا في اليوم التالي من المستشفى التي نُقلا إليها.
    Ils sont sortis, le courrier est arrivé, ils sont revenus... Open Subtitles لقد خرج بعض النزلاء وجاء بريد لبعض النزلاء
    Des millions d'hommes et de femmes ont accédé à la liberté et sont sortis du sous-développement. UN فقد أصبح ملايين الرجال والنساء يتمتعون بالحرية وخرجوا من التخلف.
    Les deux dirigeants sont sortis de la réunion en faisant des déclarations encourageantes sur le renforcement de la confiance et de la compréhension. UN وخرج الزعيمان من الاجتماع بتصريحات مشجعة بشأن بناء الثقة والتفهم.
    Plusieurs pays sont sortis d'un conflit et ont progressé avec constance sur la voie de la reconstruction, de la paix et du développement. UN وتمكنت عدة بلدان من الخروج من مرحلة النزاع، وحققت مكاسب مطردة على طريق إعادة التعمير والسلام والتنمية.
    Je ne peux pas. Mes parents sont sortis avec Peter et Alice... ils m'ont coincée pour garder le bébé. Open Subtitles لا أستطيع أهلي خرجو للعشاء مع " بيتر " و " آليس "
    Les deux appareils ont opéré leur jonction au nord de Kormakitis à 12 h 10 et sont sortis de la région d'information de vol de Nicosie, volant vers le nord-ouest en direction de la Turquie. UN ليفكونيكو. والتقت الطائرتان في شمال كورماكيتيس، وفي الساعة ١٠/١٢ خرجتا من إقليم معلومات طيران نيقوسيا نحو الشمال الغربي باتجاه تركيا.
    Des soldats d'une patrouille israélienne sont sortis de leur véhicule, se sont mis en position de tir et ont pointé leurs armes vers le barrage de l'Armée libanaise de Aadeisseh UN معظم المناطق اللبنانية إقدام عناصر دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على اتخاذ أوضاع رمي على الأرض موجهين السلاح باتجاه حاجز العديسة التابع للجيش اللبناني مقابل العديسة
    Parallèlement, des pays à revenu intermédiaire ont joué un rôle moteur dans la croissance mondiale. Nombre de leurs citoyens sont sortis de la pauvreté et une classe moyenne de taille appréciable s'est formée. UN وفي الفترة نفسها، أصبحت البلدان المتوسطة الدخل محركات جديدة للنمو العالمي، حيث أفلحت في انتشال الكثير من مواطنيها من براثن الفقر وفي تشكيل طبقة متوسطة عريضة.
    Mes parents sont sortis pour chercher de l'aide un jour Open Subtitles يقولون أنها تألم كثيرا والداي ذهبوا للخارج للبحث عن المساعدة في يوما ما
    Tous les civils s'en sont sortis indemnes, mais les locaux ont été endommagés. UN ورغم أن جميع المدنيين نجوا دون الإصابة بأذى، فإن المجمع لحقته خسائر.
    Une patrouille de l'ennemi israélien circulant à bord de cinq véhicules s'est approchée de la localité de Chebaa, près de Birket el-Naqqar. Cinq soldats en sont sortis et ont entrepris de réparer une caméra installée sur un poteau. UN في خراج بلدة شبعا، بالقرب من بركة النقار، حضرت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على متن 5 آليات، ترجل منها 5 عناصر وقاموا بصيانة الكاميرا الموجودة على العمود، غادروا الساعة 11:50 باتجاه الداخل المحتل.
    Deux soldats des Forces de défense israéliennes sont sortis des véhicules. UN وترجل من إحديهما جنديان، صوّب أحدهما بندقيته باتجاه عناصر الجيش اللبناني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more