J'attends ça depuis qu'ils sont sortis de leur cercueil, il y a deux ans. | Open Subtitles | كنت أنتظر حدوث هذا منذ أن خرجوا من التابوت قبل سنتين |
J'ai compté quand ils sont sortis de ma zone sensible. | Open Subtitles | نعم، أعرف فرانك عديتهم عندما خرجوا من منطقتي |
Pas mal de secrets sont sortis cette nuit, non ? | Open Subtitles | الكثير من الأسرار خرجت ليلة البارحة, اليس كذلك? |
Ils sont sortis dîner, il l'a raccompagnée puis pelotée dans la voiture. | Open Subtitles | خرجا للعشاء وأقلها إلى المنزل وتبادلا القبلات قليلاً في السيارة |
Les gens sont sortis dans la rue, sur les toits, ils sont collés sur leur téléphone. | Open Subtitles | الجميع خرج إلى الشارع، الجميع متواجد على سطح منزله، الجميع يتصل بهاتفه النقال. |
Après plusieurs heures de négociations, ils ont cédé à 14 h 9 et sont sortis, après avoir causé de graves dégâts aux locaux. | UN | وبعد عــدة ســاعات من المفاوضات، استسلم المحتلون للمكتب في الساعة ٩٠/٤١ وخرجوا من المبنى وخلفوا وراءهم أضرارا جسيمة. |
Des opprimés sont sortis de prison et ont été élus à la tête de leur État, et ils figurent parmi les dirigeants les plus éminents. | UN | ورأينا المضطهدين وقد خرجوا من السجون وانتخبوا قادة لبلدانهم، وبعضهم من هم في مرتبة أعظم قادة العالم شهرة. |
Elles sont violées et humiliées par ceux-là mêmes qui sont sortis des entrailles d'une femme. | UN | وهي رغم ذلك تُضرب وتُستغل من قبل زوجها بالذات؛ وتُغتصب وتُذل من قبل أولئك الذين خرجوا من أحشاء المرأة. |
Ceux qui se sont sortis de la pauvreté extrême et de la faim sont toujours menacés par la pauvreté généralisée et l'insécurité alimentaire. | UN | فمخاطر تفشي الفقر وانعدام الأمن الغذائي ما زالت ماثلة أمام الذين خرجوا من صفوف الذين يعانون الفقر المدقع والجوع. |
Les fantômes sont sortis, allez à la Cage de Faraday. | Open Subtitles | كلارا , بما أن الاشباح قد خرجوا أذهبوا الان لقفص فاراداي |
Quand la femme est morte, ils sont sortis d'elle, tel un essaim. | Open Subtitles | عندما ماتت المرأة، خرجوا منها هكذا مثل السِرب |
Sa haine a augmenté quand les noms sur la liste sont sortis en héros de là. | Open Subtitles | لذا تفاقم كرهه عندما خرجت تلك الاسماء على اللائحة من الكافتريا كأبطال الاعلام |
Le grand nombre de pays surendettés n'est plus une menace pour le système financier international, car la majorité des grands pays à revenu intermédiaire lourdement endettés envers les banques commerciales sont sortis de la crise. | UN | وهناك عدد كبير للغاية من البلدان يعاني من مشاكل الديون لم يعد يمثل تهديدا للنظام المالي الدولي ﻷن أغلبية البلدان الكبيرة المتوسطة الدخل المقترضة من السوق قد خرجت من اﻷزمة. |
Un nombre important de combattants sont sortis des forêts, alors que les dispositions relatives aux quotas régissant la participation des anciens belligérants dans la nouvelle armée ne sont pas encore prises. | UN | وقد خرجت أعداد هامة من المقاتلين من الغابات وذلك قبل أن تُتخذ التدابير بشأن الأنصبة التي تحكم مشاركة الأطراف السابقة في النـزاع في الجيش الجديد. |
- Non. Il paraît qu'ils ne sont sortis ensemble que cinq fois. | Open Subtitles | سمعت أحد الممرضات تقول أنهما خرجا معاً في 5 مواعيد فقط |
Ensuite, Sir Cristopher Dacre et Lord Suffolk sont sortis du château avec des hommes armés de lances. | Open Subtitles | عندها, السير كريستوفر داكر واللورد سوفولك خرجا من القلعة مع رجال مسلحين بالحراب |
Les deux blessés, immédiatement évacués vers le secteur Alpha, sont sortis de l'hôpital le jour suivant. | UN | وجرى على الفور إجلاء فردَيّ القوة المصابَين إجلاءً طبياً إلى الجانب ألفا ثم خرجا في اليوم التالي من المستشفى التي نُقلا إليها. |
Ils sont sortis, le courrier est arrivé, ils sont revenus... | Open Subtitles | لقد خرج بعض النزلاء وجاء بريد لبعض النزلاء |
Des millions d'hommes et de femmes ont accédé à la liberté et sont sortis du sous-développement. | UN | فقد أصبح ملايين الرجال والنساء يتمتعون بالحرية وخرجوا من التخلف. |
Les deux dirigeants sont sortis de la réunion en faisant des déclarations encourageantes sur le renforcement de la confiance et de la compréhension. | UN | وخرج الزعيمان من الاجتماع بتصريحات مشجعة بشأن بناء الثقة والتفهم. |
Plusieurs pays sont sortis d'un conflit et ont progressé avec constance sur la voie de la reconstruction, de la paix et du développement. | UN | وتمكنت عدة بلدان من الخروج من مرحلة النزاع، وحققت مكاسب مطردة على طريق إعادة التعمير والسلام والتنمية. |
Je ne peux pas. Mes parents sont sortis avec Peter et Alice... ils m'ont coincée pour garder le bébé. | Open Subtitles | لا أستطيع أهلي خرجو للعشاء مع " بيتر " و " آليس " |
Les deux appareils ont opéré leur jonction au nord de Kormakitis à 12 h 10 et sont sortis de la région d'information de vol de Nicosie, volant vers le nord-ouest en direction de la Turquie. | UN | ليفكونيكو. والتقت الطائرتان في شمال كورماكيتيس، وفي الساعة ١٠/١٢ خرجتا من إقليم معلومات طيران نيقوسيا نحو الشمال الغربي باتجاه تركيا. |
Des soldats d'une patrouille israélienne sont sortis de leur véhicule, se sont mis en position de tir et ont pointé leurs armes vers le barrage de l'Armée libanaise de Aadeisseh | UN | معظم المناطق اللبنانية إقدام عناصر دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على اتخاذ أوضاع رمي على الأرض موجهين السلاح باتجاه حاجز العديسة التابع للجيش اللبناني مقابل العديسة |
Parallèlement, des pays à revenu intermédiaire ont joué un rôle moteur dans la croissance mondiale. Nombre de leurs citoyens sont sortis de la pauvreté et une classe moyenne de taille appréciable s'est formée. | UN | وفي الفترة نفسها، أصبحت البلدان المتوسطة الدخل محركات جديدة للنمو العالمي، حيث أفلحت في انتشال الكثير من مواطنيها من براثن الفقر وفي تشكيل طبقة متوسطة عريضة. |
Mes parents sont sortis pour chercher de l'aide un jour | Open Subtitles | يقولون أنها تألم كثيرا والداي ذهبوا للخارج للبحث عن المساعدة في يوما ما |
Tous les civils s'en sont sortis indemnes, mais les locaux ont été endommagés. | UN | ورغم أن جميع المدنيين نجوا دون الإصابة بأذى، فإن المجمع لحقته خسائر. |
Une patrouille de l'ennemi israélien circulant à bord de cinq véhicules s'est approchée de la localité de Chebaa, près de Birket el-Naqqar. Cinq soldats en sont sortis et ont entrepris de réparer une caméra installée sur un poteau. | UN | في خراج بلدة شبعا، بالقرب من بركة النقار، حضرت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على متن 5 آليات، ترجل منها 5 عناصر وقاموا بصيانة الكاميرا الموجودة على العمود، غادروا الساعة 11:50 باتجاه الداخل المحتل. |
Deux soldats des Forces de défense israéliennes sont sortis des véhicules. | UN | وترجل من إحديهما جنديان، صوّب أحدهما بندقيته باتجاه عناصر الجيش اللبناني. |