"sont souvent victimes" - Translation from French to Arabic

    • وكثيراً ما يتعرض
        
    • كثيراً ما يتعرضون
        
    • كثيرا ما تتعرض
        
    • كثيرا ما تمارس ضدهن
        
    • كثيرا ما يتعرضون
        
    • كثيراً ما يقعن ضحايا
        
    • كثيراً ما تتعرض
        
    • كثيراً ما يكونون ضحايا
        
    • غالباً ما تواجه
        
    • غالباً ما يتعرضون
        
    • كثيرا ما يعانين
        
    • كثيراً ما يتعرض
        
    • تقع في كثير من الأحيان ضحية
        
    • وكثيرا ما تتعرض
        
    • وكثيرا ما يتعرض
        
    Les personnes vivant avec le VIH/sida sont souvent victimes de violence et de discrimination. UN وكثيراً ما يتعرض الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز للعنف والتمييز.
    37. Amnesty International fait savoir que les travailleurs migrants sont souvent victimes d'exploitation de la part de leurs employeurs. UN 37- وذكرت منظمة العفو الدولية أن العمال المهاجرين الأجانب كثيراً ما يتعرضون للاستغلال على أيدي مشغليهم.
    Par ailleurs, les femmes sont souvent victimes de violences physiques, et notamment sexuelles, sont traumatisées et violées. UN وبالاضافة الى ذلك، كثيرا ما تتعرض المرأة للعنف الجنسي، والبدني، والصدمات، والاغتصاب.
    Les femmes surtout sont particulièrement vulnérables du fait de la discrimination juridique et des autres formes de discrimination dont elles sont souvent victimes concernant le droit de propriété (y compris le droit de posséder un domicile) ou le droit d'accéder à la propriété ou au logement, et en raison des actes de violence et des sévices sexuels auxquels elles sont exposées lorsqu'elles sont sans—abri. UN والنساء في الفئات كافة ضعيفات بوجه خاص نظراً لمدى التمييز القانوني وغيره من أشكال التمييز التي كثيرا ما تمارس ضدهن فيما يتعلق بحقوق الملكية )بما فيها ملكية البيوت( أو حقوق حيازة الممتلكات أو المأوى، ونظراً لتعرضهن بوجه خاص ﻷفعال العنف واﻹساءة الجنسية عندما يُصبحن بلا مأوى.
    Les migrants qui fuient leur pays pour échapper à la discrimination sont souvent victimes de celle-ci aussi dans le pays hôte. UN فالمهاجرون الذين يحاولون الهرب من التمييز بالانتقال إلى بلد آخر كثيرا ما يتعرضون للتمييز في البلد المستقبِل.
    Les bonnes conditions de sécurité applicables aux opérations de maintien de la paix sont importantes, particulièrement pour les Casques bleus de sexe féminin, qui sont souvent victimes d'enlèvements ou de viol. UN كما أن للظروف الأمنية السليمة بالنسبة لعمليات حفظ السلام أهميتها بدورها وخاصة بالنسبة إلى النساء من حفظة السلام، اللائي كثيراً ما يقعن ضحايا للاختطاف أو الاغتصاب.
    Les personnes âgées, de plus en plus nombreuses, constituent une part importante de la population et sont souvent victimes de discrimination, d'exclusion, de marginalisation et de mauvais traitements. UN فالمسنون أضحوا يمثلون شريحة كبيرة ومتنامية من السكان كثيراً ما تتعرض للتمييز والإقصاء والتهميش وسوء المعاملة، وهي شريحة لم يخصص لها حتى الآن نظام دولي يحميها.
    Notant que les travailleurs migrants font fréquemment l'objet de règles et règlements discriminatoires qui portent atteinte à leur dignité, notamment lorsqu'ils sont forcés de vivre séparés de leurs conjoints et de leurs enfants, parfois pendant de longues périodes, et qu'ils sont souvent victimes de violence, de racisme et de xénophobie, UN إذ يلاحظ أن العمال المهاجرين كثيراً ما يخضعون لقواعد ولوائح تمييزية تمس كرامتهم الإنسانية، بما في ذلك إجبارهم على العيش منفصلين عن أزواجهم وأولادهم القصَّر، وذلك لفترات متطاولة في بعض الأحيان، وأنهم كثيراً ما يكونون ضحايا للعنف والعنصرية وكره الأجانب،
    Les personnes très pauvres sont souvent victimes de discriminations du fait de leur pauvreté et celaci constitue une violation de leurs droits. UN وكثيراً ما يتعرض الأشخاص الفقراء جداً إلى التمييز بسبب فقرهم ويشكل ذلك انتهاكاً لحقوقهم.
    Les enfants impliqués dans des activités sexuelles commerciales sont souvent victimes de viol, de violences physiques et psychologiques et de sous-alimentation. UN وكثيراً ما يتعرض الأطفال الذين يقومون بأنشطة جنسية لأغراض تجارية إلى الاغتصاب والإيذاء الجسدي والنفسي والتجويع.
    Il constate en outre avec inquiétude que les enfants appartenant à des familles de personnes condamnées pour des motifs politiques sont souvent victimes de pratiques discriminatoires et punitives, notamment en ce qui concerne l'accès à l'éducation et à d'autres services. UN كما يساور اللجنة القلق لأن أطفال الأسر التي تضمّ أشخاصاً مدانين لأسباب سياسية كثيراً ما يتعرضون للممارسات التمييزية والعقابية، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على التعليم والخدمات الأخرى.
    Il note avec préoccupation que seuls 42 % des enfants handicapés de moins de 14 ans disposent d'une assurance maladie et que les enfants handicapés sont souvent victimes de discrimination, en particulier de discrimination économique en raison, notamment, des questions de pensions non réglées et des difficultés auxquelles ils sont confrontés en matière d'accès au logement. UN وتلاحظ بقلق أن 42 في المائة فقط من الأطفال المعاقين دون 14 سنة يستفيدون من التأمين الصحي. وتلاحظ اللجنة بقلق أيضا أن الأطفال المعاقين كثيراً ما يتعرضون للتمييز، بما فيه التمييز الاقتصادي، بسبب أمور منها قضايا المعاشات العالقة وصعوبات الحصول على المساكن.
    De fait, ces filles isolées sont souvent victimes de sévices sexuels et n'ont personne vers qui se tourner. UN وبالفعل، كثيرا ما تتعرض تلك البنات اللاتي تعانين من العزلة للاعتداء الجنسي دون أن يجدن جهة يلجأن إليها.
    42. La violence dont les femmes sont souvent victimes est très préoccupante. UN ٤٢ - والعنف الذي كثيرا ما تتعرض له المرأة يبعث على بالغ القلق.
    Les femmes surtout sont particulièrement vulnérables du fait de la discrimination juridique et des autres formes de discrimination dont elles sont souvent victimes concernant le droit de propriété (y compris le droit de posséder un domicile) ou le droit d'accéder à la propriété ou au logement, et en raison des actes de violence et des sévices sexuels auxquels elles sont exposées lorsqu'elles sont sans abri. UN والنساء في الفئات كافة ضعيفات بوجه خاص نظراً لمدى التمييز القانوني وغيره من أشكال التمييز التي كثيرا ما تمارس ضدهن فيما يتعلق بحقوق الملكية )بما فيها ملكية البيوت( أو حقوق حيازة الممتلكات أو المأوى، ونظراً لتعرضهن بوجه خاص ﻷفعال العنف واﻹساءة الجنسية عندما يُصبحن بلا مأوى.
    Les résidents coréens au Japon sont souvent victimes d'agressions. UN كما أن الكوريين المقيمين في اليابان كثيرا ما يتعرضون لهجمات عنيفة.
    39. La réparation est particulièrement importante pour les femmes victimes, car elles sont souvent victimes de disparition forcée et de violence sexiste. UN 39- ويُمثل الجبر أهمية خاصة للضحايا من النساء، لأنهن كثيراً ما يقعن ضحايا للاختفاء القسري والعنف القائم على نوع الجنس.
    94. Dans leur milieu professionnel scolaire et familial, les filles et les femmes sont souvent victimes du harcèlement sexuel. UN 94- كثيراً ما تتعرض الفتيات والنساء للتحرش الجنسي في العمل أو المدرسة أو الأسرة.
    Notant que les travailleurs migrants font fréquemment l'objet de règles et règlements discriminatoires qui portent atteinte à leur dignité, notamment lorsqu'ils sont forcés de vivre séparés de leurs conjoints et de leurs enfants, parfois pendant de longues périodes, et qu'ils sont souvent victimes de violence, de racisme et de xénophobie, UN إذ يلاحظ أن العمال المهاجرين كثيراً ما يخضعون لقواعد ولوائح تمييزية تمس كرامتهم الإنسانية، بما في ذلك إجبارهم على العيش منفصلين عن أزواجهم وأولادهم القصَّر، وذلك لفترات متطاولة في بعض الأحيان، وأنهم كثيراً ما يكونون ضحايا للعنف والعنصرية وكره الأجانب،
    28. Les femmes qui vivent et travaillent dans des zones rurales sont souvent victimes de discrimination pour ce qui est de l'accès aux ressources productives − telles que la terre, l'eau et le crédit − et de la maîtrise de ces ressources. UN 28- غالباً ما تواجه النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية ويعملن فيها التمييز في الحصول على الموارد الإنتاجية، مثل الأرض والماء والائتمان، والتحكم فيها.
    36. Amnesty International fait remarquer qu'au Darfour, les civils sont souvent victimes d'attaques, notamment en raison des bombardements aériens effectués par les forces gouvernementales. UN 36- ذكرت منظمة العفو الدولية أن المدنيين في دارفور غالباً ما يتعرضون لهجمات من بينها عمليات قصف جوي من جانب القوات الحكومية(79).
    Le Comité constate que le rapport de l'État partie ne contient pas d'informations ni de statistiques concernant les groupes de femmes particulièrement vulnérables, notamment les femmes âgées et les femmes handicapées qui sont souvent victimes de multiples formes de discrimination. UN 34 - تلاحظ اللجنة أن تقرير الدولة الطرف يفتقر إلى المعلومات والإحصاءات عن الفئات الضعيفة بشكل خاص من النساء، بمن فيهن المسنات والنساء ذوات الإعاقة اللواتي كثيرا ما يعانين من أشكال متعددة من التمييز.
    Dans le secteur du logement, ils sont souvent victimes d'expulsions forcées, parfois dans un climat croissant anti-Roms qui va s'aggravant. UN ففي مجال السكن، كثيراً ما يتعرض المهاجرون من الروما لعمليات الإخلاء القسري في مناخ يتسم أحياناً بعداء متزايد للروما.
    23. Tenir compte, dans tous les programmes et projets envisagés et exécutés et dans toutes les mesures adoptées, de la situation des femmes d'ascendance africaine, qui sont souvent victimes de discriminations multiples. UN 23- مراعاة حالة المرأة المنحدرة من أصل أفريقي في كل ما يخطط وينفذ من برامج ومشاريع وما يعتمد من تدابير وذلك لأن المرأة تقع في كثير من الأحيان ضحية للتمييز المتعدد الأشكال.
    Les filles sont souvent victimes de violences sexuelles. UN وكثيرا ما تتعرض الطفلة للاعتداء الجنسي.
    Les enfants y sont souvent victimes de sévices sexuels, mais la plupart se droguent à la colle et donc ne le signalent pas. UN وكثيرا ما يتعرض الأطفال للإيذاء الجنسي، غير أن معظمهم يستنشقون الغراء فلا يبلغون أحداً بما يحدث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more