"sont survenus" - Translation from French to Arabic

    • قد حدثت
        
    • وقد حدثت
        
    • استجدت
        
    • وقد وقعت
        
    Le fait que ces faits nouveaux importants sont survenus dans la foulée du rapport de la commission d'enquête n'est peutêtre pas une coïncidence. UN وقد يكون من غير المصادفة أن تلك التطورات الجوهرية قد حدثت بعد صدور تقرير لجنة التحقيق.
    Les événements consignés dans les deux systèmes sont ensuite collationnés et ceux qui ne correspondent pas sont vérifiés sur le terrain afin de s'assurer qu'ils appartiennent à la même zone-échantillon et sont survenus pendant la période de référence. UN وبعد ذلك تجري مضاهاة الواقعات التي أُبلغ عنها في النظامين ويتم التحقق من الواقعات غير المتطابقة لضمان أن تكون تلك الواقعات متعلقة بالمنطقة التي تشملها العيﱢنة وأنها قد حدثت خلال الفترة المرجعية.
    Des retards sont survenus dans la publication des deux numéros prévus pour 1999. UN وقد حدثت تأخيرات في صدور نشرتين إخباريتين في عام 1999.
    Les premiers faits de ce type sont survenus à peine quelques semaines après le triomphe révolutionnaire à Cuba. UN وقد حدثت الأعمال الأولى من هذا القبيل بعد أسابيع فقط من انتصار الثورة الكوبية.
    Les efforts de réforme doivent tenir compte des changements fondamentaux qui sont survenus sur la scène internationale depuis la fondation de l'ONU, il y a plus de 50 ans, ainsi que de la nature dynamique de la répartition des pouvoirs internationaux. UN وينبغي لجهود اﻹصلاح أن تأخــذ فــي الاعتبــار التغييرات الأساسية التي استجدت على الساحة الدولية منذ نشأة الأمم المتحدة منذ ما يربو على نصــف قــرن، فضـلا عن الطبيعـة المتطورة لتركيبة القوى الدوليــة.
    Divers événements tragiques sont survenus et d'innombrables vies innocentes ont été détruites. UN وقد وقعت أحداث مأساوية كثيرة، وأُزهقت أرواح بريئة لا حصر لها.
    Un grand nombre de cas transmis par le Rapporteur spécial sont survenus avant que l'actuel gouvernement ait assumé ses fonctions, et durant le mandat de ce gouvernement les incidents de violation des droits de l'homme ont diminué. UN وذُكر أن عددا كبيراً من الحالات التي أحالها المقرر الخاص قد حدثت قبل تولي الحكومة الحالية منصبها وأن حوادث انتهاكات حقوق اﻹنسان قد انخفضت في عهد هذه الحكومة.
    2.7 Les faits allégués sont survenus après l'entrée en vigueur de la Convention pour l'État concerné. UN 2-7 يجب أن تكون الوقائع المذكورة قد حدثت بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة المعنية.
    Des études ont montré que des incidents d'intoxication par des pesticides, en particulier des pesticides organochlorés, sont survenus dans diverses régions du Brésil. UN وأظهرت الدراسات المتعلقة بحوادث التسمم في البرازيل أن حوادث التسمم بمبيدات الآفات، خصوصاً مبيدات الآفات العضوية الفوسفورية، قد حدثت في مختلف أنحاء البرازيل.
    Des études ont montré que des incidents d'intoxication par des pesticides, en particulier des pesticides organochlorés, sont survenus dans diverses régions du Brésil. UN وأظهرت الدراسات المتعلقة بحوادث التسمم في البرازيل أن حوادث التسمم بمبيدات الآفات، خصوصاً مبيدات الآفات العضوية الفوسفورية، قد حدثت في مختلف أنحاء البرازيل.
    La vulnérabilité des pays asiatiques aux catastrophes naturelles requiert la mise en place du programme ONU-SPIDER dans la région compte tenu du fait qu'au cours des 100 dernières années, 91 % des décès imputables aux catastrophes naturelles sont survenus en Asie. UN واستلزم مدى تأثر البلدان الآسيوية بالكوارث تنفيذ هذا البرنامج في المنطقة، نظرا لأن 91 في المائة من جميع حالات الوفاة من الكوارث في الـ 100 سنة الماضية قد حدثت في آسيا.
    La note technique cite plusieurs études montrant que des incidents d'intoxication par des pesticides, en particulier des pesticides organochlorés, sont survenus dans diverses régions du Brésil. UN وتتضمن الورقة التقنية دراسات كثيرة أوردت أن حالات تسمم بمبيدات الآفات، وخصوصاً مبيدات الآفات الفسفورية العضوية، قد حدثت في مناطق مختلفة من البرازيل.
    Quatrevingtdixhuit d'entre eux sont survenus dans le contexte de la guérilla rurale dont l'État de Guerrero a été le théâtre. UN وقد حدثت 98 حالة منها في سياق حرب العصابات الريفية التي شُنت في ولاية غيريرو.
    D'importants changements sont survenus dans le domaine de l'emploi. UN وقد حدثت تغييرات ذات شأن في ميدان العمالة.
    Des problèmes du même ordre sont survenus lorsque des responsables gouvernementaux ont dû participer à des réunions au siège. UN وقد حدثت حالات مماثلة عندما تعين على مسؤولين حكوميين حضور اجتماعات في المقر.
    On trouvera ci-dessous un résumé des faits nouveaux qui sont survenus depuis la présentation du dernier rapport (A/64/309). UN 73 - فيما يلي موجز بمختلف التطورات التي استجدت منذ تقديم التقرير السابق (A/64/309).
    Depuis l'achèvement du Forum, plusieurs faits sont survenus, qui sont pertinents pour la question des forêts. UN 18 - وقد استجدت عدة تطورات في الآونة الأخيرة منذ اختتام أعمال المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات، وهي تطورات تتسم بأهمية بالنسبة للغابات.
    Depuis la publication de mon dernier rapport (S/2007/97), des faits positifs sont survenus au Tchad et dans la région. UN 9 - استجدت منذ صدور تقريري الأخير (S/2007/97) بعض التطورات السياسية الإيجابية في تشاد وفي المنطقة.
    Ces faits extrêmement graves sont survenus moins de deux semaines après la visite de la mission du Conseil de sécurité dans la région des Grands Lacs. UN وقد وقعت هذه الحوادث الشديدة الخطورة بعد أقل من أسبوعين من زيارة بعثة مجلس الأمن إلى منطقة البحيرات الكبرى.
    S'il est vrai que de nombreux événements positifs importants sont survenus au cours de l'année écoulée qui, faut-il espérer, permettront d'assurer la coexistence pacifique des nations, il y en a d'autres qui ne sauraient susciter l'optimisme. UN وقد وقعت حوادث هامة كثيرة في العام الماضي نعتبرها ضمانات للتعايش السلمي بين اﻷمم، ولكن وقعت أيضا حوادث لا يمكن أن تبعث فينا التفاؤل.
    3. Deux incidents graves sont survenus pendant cette période. UN ٣ - وقد وقعت حادثتان خطيرتان خلال هذه الفترة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more