Dans ce contexte, nous pensons qu'il est important de donner suite aux décisions adoptées par les grandes conférences qui se sont tenues récemment. | UN | وفي هذا السياق، نعتقد أن من المهم المصادقة على نتائج المؤتمرات الرئيسية المعقودة مؤخرا. |
À présent que les décisions des grandes conférences internationales qui se sont tenues récemment sont entrées dans leur phase d'application, l'UNITAR devrait élaborer des projets de formation plus centrés qui tiennent compte de ces décisions. | UN | وينبغي لليونيتار اﻵن، وقد دخلت محصلات المؤتمرات الدولية المعقودة مؤخرا مرحلة التنفيذ، أن يُعد المزيد من المشاريع التدريبية اﻷكثر تركيزا بحيث تتجلى فيها هذه المحصلات. |
En outre, les engagements pris et les accords adoptés lors des conférences qui se sont tenues récemment sous les auspices des Nations Unies ont élargi les responsabilités des commissions régionales. | UN | وعلاوة على ذلك، أسندت الالتزامات والاتفاقات التي اعتمدت في مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعقودة مؤخرا مسؤوليات كبرى إلى اللجان اﻹقليمية. |
Les grandes conférences des Nations Unies qui se sont tenues récemment ont fait considérablement progresser le consensus sur ce qu'il convient de faire et fixer un ordre du jour très complet. | UN | وأدت مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخيرة إلى حدوث زيادة كبيرة في توافق اﻵراء في جميع أنحاء العالم حول ما يلزم الاضطلاع به، ووضعت جدول أعمال ممتلئا جدا. |
58. Le débat consacré aux questions de coordination a porté sur la coordination des activités menées par les organismes des Nations Unies pour éliminer la pauvreté, thème prioritaire commun aux grandes conférences internationales qui se sont tenues récemment. | UN | ٥٨ - وركز الجزء المتعلق بالتنسيق من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي على تنسيق أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان القضاء على الفقر، مما شكل أولوية مشتركة بين المؤتمرات الدولية الرئيسية اﻷخيرة. |
∙ Les spécialistes des questions sexospécifiques devraient, en particulier à l'échelon national, continuer avant tout à dialoguer avec les unités administratives en charge de questions sectorielles, en particulier pour ce qui est du suivi intégré de toutes les conférences des Nations Unies qui se sont tenues récemment. | UN | • على المختصين في مجال الفوارق بين الجنسين، وبخاصة على المستوى القطري، أن يواصلوا التأكيد بشكل رئيسي على إقامة حوار بشأن السياسات العامة مع المجالات القطاعية، وذلك، في جملة أمور، فيما يتعلق بالمتابعة المتكاملة لجميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعقودة مؤخرا. |
g) De mettre systématiquement en oeuvre les recommandations formulées dans les plans d'action adoptés lors des conférences internationales qui se sont tenues récemment ou ceux qui seront adoptés par la suite; | UN | (ز) المتابعة المنتظمة للتوصيات ذات الصلة الواردة في خطط العمل المنبثقة من المؤتمرات الدولية المعقودة مؤخرا والمقبلة. |
g) De mettre systématiquement en oeuvre les recommandations formulées dans les plans d'action adoptés lors des conférences internationales qui se sont tenues récemment ou ceux qui seront adoptés par la suite; | UN | (ز) المتابعة المنتظمة للتوصيات ذات الصلة الواردة في خطط العمل المنبثقة من المؤتمرات الدولية المعقودة مؤخرا والمقبلة؛ |
g) De mettre systématiquement en œuvre les recommandations formulées dans les plans d'action adoptés lors des conférences internationales qui se sont tenues récemment ou dans ceux qui seront adoptés par la suite; | UN | (ز) المتابعة المنتظمة للتوصيات ذات الصلة الواردة في خطط العمل التي تنبثق من المؤتمرات الدولية المعقودة مؤخرا وتلك المقبلة لاحقا؛ |
75. En 1996, le FNUAP a joué un rôle particulièrement actif à la présidence d'une des équipes spéciales interinstitutions qui ont été créées à titre provisoire pour faciliter la mise en oeuvre cohérente et coordonnée des programmes d'action des diverses conférences internationales qui se sont tenues récemment. | UN | ٧٥ - وفي أثناء عام ١٩٩٦، أدى الصندوق دورا بالغ النشاط حينما رأس واحدة من فرق العمل المشتركة بين الوكالات التي أنشئت مؤقتا لتيسير التنفيذ المتسق والمنسق لبرامج عمل سلسلة المؤتمرات الدولية المعقودة مؤخرا. |
95. L'ONU et la communauté internationale ont affirmé qu'elles étaient déterminées à lutter contre la pauvreté en tant qu'impératif éthique, social, politique et économique, et mis en oeuvre diverses stratégies à cette fin, notamment dans le cadre des grandes conférences qui se sont tenues récemment. | UN | ٩٥ - واسترسل يقول إن اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أكدا عزمهما على مكافحة الفقر بوصف ذلك ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية وعملا على تنفيذ مختلف الاستراتيجيات تحقيقا لهذا الغرض، ولا سيما في إطار المؤتمرات الرئيسية المعقودة مؤخرا. |
L'un des critères essentiels dans la recherche de sources de financement nouvelles et novatrices devrait être de libérer des ressources pour les besoins les plus urgents, c'est-à-dire pour les pays les moins avancés, notamment en Afrique subsaharienne, et pour les objectifs prioritaires fixés par les conférences qui se sont tenues récemment sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يكون أحد الشواغل التي توجه البحث عن مصادر جديدة وابتكارية للتمويل هو تحرير الموارد من أجل استخدامها حيث توجد أمس حاجة اليها، أي من أجل أقل البلدان نموا ولا سيما تلك الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ومن أجل اﻷهداف ذات اﻷولوية التي وضعتها المؤتمرات المعقودة مؤخرا تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
4. Le présent rapport a principalement trait au financement des priorités du développement mondial, définies lors des grandes conférences internationales qui se sont tenues récemment D’importantes ressources financières sont nécessaires pour atteindre les objectifs fixés lors de ces conférences. | UN | ٤ - ويركز هذا التقرير أساسا على تمويل أولويات التنمية العالمية التي نشأت من المؤتمرات الدولية الرئيسية المعقودة مؤخرا)٨(. |
Les interlocuteurs chargés des questions sexospécifiques ainsi qu'UNIFEM, la Division de la promotion de la femme et l'INSTRAW devraient renforcer leurs liens avec les mécanismes nationaux chargés de la promotion de la femme et faciliter l'établissement de relations de travail entre ces mécanismes et les institutions et entités chargées d'appliquer les recommandations des conférences des Nations Unies qui se sont tenues récemment. | UN | وعلى مراكز التنسيق المعنية بالفوارق بين الجنسين، وكذلك صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، وشعبة النهوض بالمرأة، والمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، أن يعززوا إقامة الشبكات مع اﻵليات الوطنية للنهوض بالمرأة وتسهيل إقامة الصلات بين هذه اﻵليات والمؤسسات والعمليات العاملة في مجال تنفيذ نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخرى المعقودة مؤخرا. |
À cet égard, nous exprimons notre reconnaissance au Secrétaire général pour l'initiative qu'il a prise de créer, au moyen d'un Comité administratif de coordination, des dispositifs interorganisations pour veiller à l'application rationnelle par le système des Nations Unies de diverses recommandations intersectorielles dont il a été question dans les grandes conférences internationales qui se sont tenues récemment. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن امتناننا لﻷمين العام على مبادرته بأن يتم، من خلال لجنة التنسيق اﻹدارية، إنشاء فرق عمل مشتركة بين الوكالات لﻹشراف على التنفيذ المترابط من قبل منظومـــــة اﻷمم المتحدة لمختلف القضايا المشتركة بين القطاعات التي شملتها المؤتمرات الدولية الرئيسية اﻷخيرة. |
71. Les gouvernements reconnaissent le caractère particulier du mouvement coopératif et l'utilité d'un partenariat réussi entre lui et le secteur public, comme le montrent bien les engagements pris et les stratégies adoptées aux grandes conférences internationales qui se sont tenues récemment. | UN | ٧١ - إن اعتراف الحكومات بالطابع الخاص للحركة التعاونية وباستصواب إقامة شراكة ناجحة بين هذه الحركة والقطاع العام يتجلى بوضوح فيما أعطي من التزامات واعتمد من استراتيجيات في المؤتمرات الدولية الرئيسية اﻷخيرة. |