"sont tenus d" - Translation from French to Arabic

    • ملزمون
        
    • مطالبون
        
    • مطلوبا
        
    • ومطلوب من
        
    • ملزمان
        
    • بمسؤولياتهم عن
        
    • المتوقع منهم
        
    • وهي مبادئ يطلب
        
    • فمن المطلوب منهم
        
    • تُلزَم
        
    • يُقتضى
        
    • إذ يطلب من
        
    Les juges sont tenus d'appliquer les règles juridiques énoncées dans les conventions internationales en les invoquant directement dans les instances judiciaires. UN والقضاة في المحاكم المحلية ملزمون بالتقيد بالقوانين الموضوعة بمقتضى الاتفاقيات الدولية والاستناد إليها مباشرة.
    Au cours de l'année, ces partenaires sont tenus d'indiquer, dans leurs rapports périodiques, les sommes qu'ils décaissent en les prélevant sur des fonds fournis par le HCR. UN وهؤلاء الشركاء المنفذون ملزمون بالإبلاغ في مواعيد منتظمة خلال السنة عن المبالغ المنفقة من الأموال التي تقدمها المفوضية.
    Les élèves des établissements publics, en particulier, sont tenus d'assister à des cours d'instruction religieuse de confession chrétienne orthodoxe dont ils ne peuvent être dispensés qu'après avoir déclaré leur propre religion. UN ويلاحَظ، بصفة خاصة، أن طلاب المدارس العامة مطالبون بحضور فصول إرشادية عن المذهب الأرثوذكسي المسيحي وأنهم لا يمكن أن يطلبوا إعفاءهم من حضور هذه الفصول إلا بعد الإعلان عن دياناتهم.
    Une indemnité de subsistance leur est également versée pour chaque jour où ils sont tenus d'être présents au siège du Tribunal. UN ويدفع أيضا لكل قاض بدل إقامة عن كل يوم يكون مطلوبا فيه من القاضي أن يحضر إلى مقر المحكمة.
    A l'instar des juges, les jurés et les assesseurs sont tenus d'être impartiaux et indépendants. UN ومطلوب من المحلفين والمساعدين القضائيين، شأنهم شأن القضاة، أن يكونوا نزهاء ومستقلين على السواء.
    Dans tous les cas, après la séparation et le divorce, les deux parents sont tenus d'assurer la subsistance et l'éducation de leurs enfants. UN وفي كل اﻷحوال فإن الوالدين ملزمان بإعالة وتعليم أولادهما بعد الانفصال أو الطلاق.
    Au cours de l'année, ces partenaires sont tenus d'indiquer, dans leurs rapports périodiques, les sommes qu'ils décaissent en les prélevant sur des fonds fournis par le HCR. UN وهؤلاء الشركاء المنفذون ملزمون بالإبلاغ في مواعيد منتظمة خلال السنة عن المبالغ المنفقة من الأموال التي تقدمها المفوضية.
    Les fonctionnaires de l'Office recrutés sur le plan international sont tenus d'adhérer à la Caisse. UN وموظفو الوكالة المعينون كموظفين دوليين ملزمون بالانضمام إلى الصندوق.
    Les fonctionnaires de l'Office recrutés sur le plan international sont tenus d'adhérer à la Caisse. UN وموظفو الوكالة المعينون كموظفين دوليين ملزمون بالانضمام إلى الصندوق.
    Les fonctionnaires de l'Office recrutés sur le plan international sont tenus d'adhérer à la Caisse. UN وموظفو الأونروا المعينون كموظفين دوليين ملزمون بالانضمام إلى الصندوق.
    Cependant, les propriétaires non musulmans de magasins d'alimentation sont tenus d'indiquer sur leurs établissements leur appartenance religieuse. UN غير أن أصحاب محلات اﻷغذية من غير المسلمين ملزمون بأن يدلّوا في محلاتهم على انتمائهم الديني.
    Les fonctionnaires de l'Office recrutés sur le plan international sont tenus d'adhérer à la Caisse. UN وموظفو الأونروا المعينون كموظفين دوليين ملزمون بالانضمام إلى الصندوق.
    Selon ce mécanisme, les employeurs sont tenus d'accorder un congé parental d'éducation d'une année aux employées ayant un enfant de moins d'un an si celles-ci en font la demande. UN وبموجب هذا النظام، فإن أصحاب العمل مطالبون بمنح المستخدمات اللاتي لديهن أطفال تقل أعمارهم عن عام واحد، إجازة مدتها سنة لرعاية هؤلاء الأطفال، عندما يطلبن الحصول على تلك الإجازة.
    Les chefs de mission sont tenus d'arrêter officiellement leurs plans et de rendre compte ultérieurement de leur exécution en consultation avec le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix. UN ورؤساء البعثات مطالبون بالتصديق رسميا على خططهم وعلى الأداء اللاحق بالاشتراك مع وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام.
    La scolarité est obligatoire de 6 à 16 ans, période au cours de laquelle tous les enfants sont tenus d'être scolarisés à plein temps. UN ويعد التعليم إلزاميا ابتداء من سن 6 إلى سن ال16، بمعنى أن كل الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 و16 مطالبون بالتفرغ للدراسة.
    Une indemnité de subsistance leur est également versée pour chaque jour où ils sont tenus d'être présents au siège du Tribunal (voir annexe V). UN ويدفع أيضا لكل قاض بدل إقامة عن كل يوم يكون مطلوبا فيه وأن يكون حاضرا في مقر المحكمة (انظر المرفق الخامس).
    La Présidence peut, en fonction de la charge de travail de la Cour et en consultation avec les autres juges, décider de la mesure dans laquelle ceux-ci sont tenus d'exercer leurs fonctions à plein temps. UN وتبت هيئة الرئاسة في المدى الذي يكون مطلوبا في حدوده من القضاة الآخرين العمل على أساس التفرغ، وذلك بناء على حجم عمل المحكمة وبالتشاور مع أعضائها.
    Les Gouvernements de Bosnie-Herzégovine et de chaque entité sont tenus d'obtenir l'accord du Conseil pour les principales décisions concernant le programme, y compris la nomination du personnel de direction des centres d'action antimines. UN ومطلوب من حكومات البوسنة والهرسك والكيانين الحصول على موافقة المجلس على القرارات الرئيسية التي تمس البرنامج، بما في ذلك تعيين مسؤولين أقدم للمركزين.
    Le Secrétaire général et le Secrétariat sont tenus d'appliquer les décisions des États Membres. UN والأمين العام والأمانة العامة ملزمان بتنفيذ قرارات الدول الأعضاء.
    Il rappelle à toutes les missions permanentes auprès de l'Organisation et à leur personnel qu'ils sont tenus d'honorer leurs obligations financières. UN وتذكﱢر جميع البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة وموظفي تلك البعثات بمسؤولياتهم عن الوفاء بالتزاماتهم المالية.
    Les gouvernements devraient scrupuleusement garantir sur le plan national le respect des normes internationales qu'ils ont acceptées et devraient familiariser les agents de la force publique avec les règles qu'ils sont tenus d'appliquer; UN وينبغي للحكومات أن تترجم بدقة المعايير الدولية التي أقرتها إلى ضمانات وطنية، وينبغي إطلاع المسؤولين عن إنفاذ القوانين على القواعد التي من المتوقع منهم تطبيقها؛
    L'UNICEF a adopté des directives relatives à la supervision et à l'apprentissage/formation concernant spécifiquement les administrateurs auxiliaires, en vertu desquelles les unités et les bureaux qui reçoivent les administrateurs auxiliaires sont tenus d'établir un plan détaillé de supervision et d'apprentissage couvrant toute la durée de l'affectation. UN فقد وضعت منظمة الأمم المتحدة للطفولة مبادئ توجيهية لتعليم/تدريب الموظفين الفنيين المبتدئين على وجه التحديد، وهي مبادئ يطلب إلى الوحدات والمكاتب التي تستقبل هؤلاء الموظفين أن تستند إليها لإعداد خطة إشراف وتعليم مفصلة تتناول فترة الانتداب بأكملها.
    185. Les coordonnateurs résidents sont tenus d'élaborer des rapports annuels fondés sur des directives précises en vue d'évaluer le degré de réalisation des objectifs du PNUAD, ce qui contribue au processus de développement du pays et permet de distinguer les bonnes pratiques et les enseignements tirés en matière de coordination et de programmation communes. UN 185 - وأما المنسقون المقيمون فمن المطلوب منهم إعداد تقارير سنوية استناداً إلى مبادئ توجيهية مفصلة لتقييم التقدم المحرز لبلوغ أهداف إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، مما يساهم في عملية التنمية الوطنية وتحديد أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في مجال التنسيق والبرمجة المشتركة.
    Afin de donner l'exemple, les organes consultatifs du Gouvernement, aux Pays-Bas, sont tenus d'assurer la parité de leurs effectifs masculins et féminins. UN وسعياً إلى ضرب مثال جيد، تُلزَم الهيئات الاستشارية الحكومية في هولندا بضمان تساوي عدد الرجال والنساء الذين توظفهم.
    En vertu de cet amendement, les tribunaux sont tenus d'informer ces personnes de leurs droits, y compris le droit de choisir une personne qui les représente dans les procédures susceptibles d'être engagées. UN وبموجب التشريع المعدل يُقتضى من المحاكم أن تبلغ الأشخاص بحقوقهم، بما في ذلك الحق في اختيار ممثل لهم فيما يخص الإجراءات ذات الصلة.
    64. Dans plusieurs provinces, les prisonniers ne sont pas automatiquement libérés, conformément au jugement du tribunal, après avoir purgé leur peine, étant donné que, dans bien des cas, les responsables de l'administration pénitentiaire sont tenus d'obtenir préalablement la signature du Gouverneur ou du Vice-Gouverneur de la province. UN ٦٤ - هناك ممارسة مثيرة للمشاكل في العديد من المحافظات وهي أن السجناء المحكوم عليهم لا يطلق سراحهم آليا بانقضاء مدة أحكامهم وفقا ﻷوامر المحاكم، إذ يطلب من المسؤولين عن السجون في الكثير من الحالات أن يحصلوا أيضا على توقيع حاكم المقاطعة أو نائب الحاكم قبل إطلاق سراح السجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more