"sont tout" - Translation from French to Arabic

    • هي كل
        
    • تتسم بنفس
        
    • هم كل
        
    • لها نفس
        
    • تضاهي
        
    • أمران يتسمان بنفس
        
    • مهمة بنفس
        
    • لديها اهتمام
        
    • ولا تقل
        
    • هم جميعاً
        
    • هي أي شيء
        
    • لا تقل عنها
        
    • لا يقلان
        
    • من المهم بنفس
        
    Ces boîtes sont tout ce que j'ai... tout ce qui me reste de ma fille. Open Subtitles تلك الصناديق هي كل ما أمتلكه كل ما تبقى لي من ابنتي
    Ces souvenirs ce sont tout ce que j'ai et j'ai besoin de les garder présents ou sinon ils s'estomperont, comme le visage de mon époux. Open Subtitles ,هذه الذكريات هي كل ما لدي وأحتاج أن أحتفظ بها واضحة ,وإلا فإنها ستتلاشى .مثل وجه زوجي
    Ces créatures aboyeuses sont tout ce qui lui reste, en dehors de moi. Open Subtitles المخلوقات الأليفة هي كل ما عندها في تلك الحياة عداي بالطبع
    Deuxièmement, la justice et les droits de l'homme sont tout aussi importants. UN ثانيا، إن العدالة وحقوق الإنسان تتسم بنفس القدر من الأهمية.
    Les gens du restaurant sont tout ce qu'on a au monde. Open Subtitles أهل المطعم هم كل ما لدينا في هذا العالم
    Lorsque l'on examine des mesures de protection de l'environnement, il faut tenir compte du fait que les facteurs socio-institutionnels sont tout aussi - sinon plus - importants que les facteurs technologiques. UN وعند النظر إلى الاستجابات المتعلقة بالمشاكل البيئية، من المهم أن ندرك أن العوامل الاجتماعية المؤسسية يمكن أن يكون لها نفس القدر من الأهمية التي تكتسيها العوامل التقنية إن لم تزد عليها.
    Merci de rester en ligne. Vos demi-idées sont tout ce que nous avons. Open Subtitles أرجو الإنتظار ، أفكارك المسروقة هي كل ما نريده
    Parfois, des gestes sans signification sont tout ce que nous avons. Open Subtitles أحياناً، المحاولات التي لا معنى لها هي كل ما لدينا.
    Parfois, des gestes sans signification sont tout ce que nous avons. Open Subtitles أحياناً، المحاولات التي لا معنى لها هي كل ما لدينا.
    Malheureusement, ces coucher Silly histoires sont tout ce que j'ai laissé. Open Subtitles للأسف؛ قصص النوم السخيفة تلك هي كل ما بقي لي
    Eh bien... parfois, les vêtements sont tout ce qu'on a. Open Subtitles حسناً، أحياناً الملابس هي كل ما نملك.
    Ces urnes sont tout ce qui reste de l'Assemblée de Budapest. Open Subtitles تلك الاوعية هي كل ما تبقى من (مجمع (بودابست
    Rappelant que le Plan d'action mondial repose sur des principes qui sont tout aussi valables dans les pays en développement que dans les pays industrialisés, UN وتذكيرا بأن برنامج العمل العالمي يقوم على مفاهيم تتسم بنفس الدرجة من الصحة في البلدان النامية والبلدان الصناعية على السواء،
    Sans Narcisse, John et ma famille sont tout ce qui me reste. Open Subtitles .بدون نارسيس , جون و اناسي .في سكوتلنا , هم كل ماتبقى لي
    Les politiques visant à réduire les déséquilibres macroéconomiques persistants sont tout autant importantes pour la préservation d'une forte croissance après la reprise cyclique. UN فالسياسات الرامية إلى خفض أوجه الاختلال السائدة في مجال الاقتصاد الكلي لها نفس القدر من الأهمية بالنسبة لإدامة النمو القوي فيما بعد دورة الانتعاش.
    Les droits économiques sont tout aussi importants que les droits politiques et civiques. UN وللحقوق الاقتصادية أهمية تضاهي أهمية الحقوق السياسية والاجتماعية.
    Ce faisant, la République de Corée est fermement convaincue qu'un nouveau renforcement et une institutionnalisation plus poussée du régime mondial de non-prolifération nucléaire sont tout aussi importants. UN وبعد هذا القول، تؤمن جمهورية كوريا إيمانا جازما بأن زيادة تعزيز النظام العالمي لمنع الانتشار النووي وإضفاء الطابع المؤسسي عليه أمران يتسمان بنفس القدر من الأهمية.
    Les méthodes de travail du Conseil de sécurité sont tout aussi importantes. UN أساليب عمل مجلس الأمن مهمة بنفس القدر.
    En effet, les Etats de la région de l'Asie sont tout autant concernés par la prévention et le règlement pacifique des conflits que par la prévention de l'émergence de nouveaux foyers de tension aux niveaux régional et mondial. UN والواقع أن دول المنطقة اﻵسيوية لديها اهتمام قوي على حد سواء في العمل على منع الصراعات وإيجاد تسوية سلمية لها فضلا عن منع انفجار بؤر جديدة تحمل في طياتها توترات إقليمية وعالمية.
    Les conséquences du manque de ressources financières sont tout aussi graves pour les projets régionaux. UN ولا تقل الانعكاسات المترتبة على قلة الموارد في خطورتها بالنسبة للمشاريع اﻹقليمية.
    Ces filles diplômées, elles sont tout près du trottoir. Open Subtitles بنات الكلية هم جميعاً على بعد خطوة واحدة من الشارع ما الذى تتحدثين عنه؟
    Les effets visuels sont tout ce qu'on traite visuellement. Open Subtitles المؤثرات البصرية هي أي شيء تُعامله بصرياً
    D'autres facteurs sont tout aussi importants. UN وهناك عوامل أخرى لا تقل عنها أهمية.
    Les interactions et les liens institutionnels renforcés entre le Conseil économique et social et la Commission de consolidation de la paix sont tout aussi encourageants. UN إن التفاعل القوي والصلات المؤسسية بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة بناء السلام لا يقلان أهمية.
    Mais les dispositifs d'évaluation et de contrôle sont tout aussi importants. UN إلاّ أن من المهم بنفس القدر وجود آليات للتقييم والإشراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more