"sont un élément important" - Translation from French to Arabic

    • عنصرا مهما
        
    • عنصر هام
        
    • عنصرا هاما
        
    • جزءا هاما
        
    • جانبا هاما
        
    • جزءاً مهماً
        
    • تُشكّل أداة هامة
        
    • تشكل عناصر هامة
        
    Dans ce contexte, elle soumet régulièrement des rapports sur l'application du Traité, estimant qu'ils sont un élément important de la procédure d'examen. UN وفي هذا السياق، تطبق بولندا ممارسة الإبلاغ عن تنفيذ المعاهدة باعتبار ذلك عنصرا مهما في عملية الاستعراض.
    Dans ce contexte, elle soumet régulièrement des rapports sur l'application du Traité, estimant qu'ils sont un élément important de la procédure d'examen. UN وفي هذا السياق، تطبق بولندا ممارسة الإبلاغ عن تنفيذ المعاهدة باعتبار ذلك عنصرا مهما في عملية الاستعراض.
    Les réparations d'ordre culturel sont un élément important de ce processus, que le Gouvernement prend très au sérieux dans son ensemble. UN كما أن الإنصاف الثقافي عنصر هام في تلك العملية. وقد عالجت الحكومة هذه العملية بكل جدية.
    Les systèmes spatiaux sont un élément important de la défense nationale antimissile. UN ونظم الفضاء عنصر هام من العناصر المكملة لبرنامج الدفاع الوطني ضدّ القذائف.
    Le plan de mise en œuvre du programme de santé national pour les cinq prochaines années met également l'accent sur les maladies non transmissibles, qui en sont un élément important. UN وتركز خطة تنفيذ برنامج القطاع الصحي في نيبال لفترة الخمس سنوات القادمة على الأمراض غير المعدية بوصفها عنصرا هاما.
    Les travaux du Comité spécial sont un élément important des efforts de la communauté internationale. UN ولا يزال عمل اللجنة الخاصة عنصرا هاما من جهود المجتمع الدولي.
    Quant aux règles relatives à l'arbitrage, qui sont un élément important du cadre juridique du commerce international, la CNUDCI a un rôle central à jouer dans leur développement, et la délégation lituanienne appuie pleinement les travaux qu'elle effectue dans ce domaine. UN أما عن قواعد التحكيم، التي تشكل جزءا هاما من الإطار القانوني للتجارة الدولية، فذكر أن للجنة دورا حيويا في تطوير هذه القواعد وأن وفده يؤيد أعمالها في هذا الصدد تأييدا كاملا.
    Les produits de base sont des ressources naturelles et sont un élément important du développement durable. UN والسلع اﻷساسية موارد طبيعية وهي تمثل جانبا هاما من جوانب التنمية المستدامة.
    Les séances officieuses sont un élément important des travaux de la Conférence du désarmement, et il est donc essentiel que le Règlement intérieur leur soit appliqué. UN وتشكّل الاجتماعات غير الرسمية جزءاً مهماً من أعمال المؤتمر، ومن ثَمّ، فتطبيق النظام الداخلي أمرٌ أساسي.
    Ces documents sont un élément important dans le cadre d'une approche cohérente de la réduction de la pauvreté et un moyen tout aussi important d'obtenir des ressources financières à des conditions de faveur. UN وهذه الورقات تُشكّل أداة هامة في سياق نهج متماسك إزاء تحقيق هدف الحد من الفقر، كما أنها تُشكل أداة هامة أيضاً للحصول على تمويل مُيسَّر الشروط.
    Ces efforts sont un élément important de l'effort global déployé pour améliorer le climat sécuritaire dans la région. UN وتشكل هذه الجهود عنصرا مهما في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    Ces efforts sont un élément important de l'effort global déployé pour améliorer le climat sécuritaire dans la région. UN وتشكل هذه الجهود عنصرا مهما في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    Le HCR convient que les plans de travail sont un élément important de la planification et du suivi des projets. UN توافق المفوضية على أن خطط العمل يمكن أن تكون عنصرا مهما لتخطيط المشاريع ورصدها.
    Dans ce contexte, la Pologne soumet régulièrement des rapports sur l'application du Traité, estimant que de tels rapports sont un élément important de la procédure d'examen. UN وفي هذا السياق، تتبع بولندا ممارسة الإبلاغ بشأن تنفيذ المعاهدة باعتبار ذلك عنصرا مهما في عملية الاستعراض.
    Les mesures propres à accroître la confiance ne sauraient toutefois remplacer les mesures de vérification, qui sont un élément important des accords de limitation des armements et de désarmement. UN بيد أن تدابير بناء الثقة لا يمكن أن تحل محل تدابير التحقق التي هي عنصر هام من عناصر اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Les mesures propres à accroître la confiance ne sauraient toutefois remplacer les mesures de vérification, qui sont un élément important des accords de limitation des armements et de désarmement. UN بيد أن تدابير بناء الثقة لا يمكن أن تحل محل تدابير التحقق التي هي عنصر هام من عناصر اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    La collaboration et la coordination entre les divers organes des Nations Unies sont un élément important pour le succès de la mise en oeuvre des objectifs du Sommet. UN والتعاون والتنسيق بين مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة عنصر هام للنجاح في تنفيذ أهداف القمة.
    Les partenariats établis avec des stations de radiodiffusion locales, régionales et nationales dans le monde entier sont un élément important du projet. UN 16 - وتشكل الشراكات مع المحطات الإذاعية الإقليمية والوطنية في جميع أنحاء العالم عنصرا هاما من عناصر المشروع.
    Ces efforts sont un élément important de l'effort global déployé pour améliorer le climat sécuritaire dans la région. UN وتشكل هذه الجهود عنصرا هاما في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    Les contacts avec les organisations internationales sont un élément important de l'activité du Processus. UN شكلت الاتصالات مع المنظمات الدولية عنصرا هاما في العمل الذي تنهض به عملية كيمبرلي.
    17. Les considérations juridiques relatives à la responsabilité institutionnelle sont un élément important de la justification du principe selon lequel les pouvoirs devraient être délégués directement par le Secrétaire général. UN ١٧ - تمثل اﻵثار القانونية المتصلة بالمسؤولية المؤسسية جزءا هاما من تبرير السعي إلى تفويض بالسلطة مباشرة من اﻷمين العام.
    Les conditions nécessaires ont été réunies pour permettre le développement d'organisations non gouvernementales de défense des femmes, qui sont un élément important du système national de protection de leurs droits. UN وتهيأت ظروف ملائمة لتنمية المنظمات غير الحكومية النسوية، التي تشكل عناصر هامة في النظام الوطني لحماية حقوق المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more