"sont victimes les femmes" - Translation from French to Arabic

    • ضد النساء
        
    • تعاني منه المرأة
        
    • تتعرض له المرأة
        
    • تتعرض لها النساء
        
    • تعاني منها المرأة
        
    • تتعرض لها المرأة
        
    • تواجهه النساء
        
    • تواجهه نساء
        
    • تعاني منه النساء
        
    • تتعرض له النساء
        
    • وقعت على النساء
        
    • تتعرض لهما النساء
        
    • تواجهه المرأة
        
    • تعاني منها النساء
        
    • تعانيه المرأة
        
    Condamner et demander que cessent les violations dont sont victimes les femmes et les filles UN إدانة الانتهاكات ضد النساء والفتيات والدعوة إلى وقفها
    Le Comité est plus particulièrement préoccupé par la double discrimination dont sont victimes les femmes en raison de leur sexe et de leur origine nationale ou ethnique. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء التمييز المزدوج الذي تعاني منه المرأة والقائم على نوع الجنس والأصل القومي أو العرقي.
    Point 14 La discrimination dont sont victimes les femmes rurales UN البند 14: التمييز الذي تتعرض له المرأة الريفية
    Les violences sexuelles, y compris les viols, font malheureusement couramment partie des atrocités dont sont victimes les femmes et les filles. UN ولا يزال العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب، بارزا بشكل مأساوي ضمن الفظائع التي تتعرض لها النساء والفتيات.
    Les désavantages et les injustices dont sont victimes les femmes appartenant à des groupes opprimés dans des sociétés où les ressources sont insuffisantes ont été mis en relief au cours des deux dernières décennies par les instances internationales, notamment l'Organisation des Nations Unies. UN ولقد أُبرزت ألوان الحرمان والظلم التي تعاني منها المرأة المنتمية إلى الفئات المقهورة التي تعيش في مجتمعات محدودة المصادر طوال العقدين السابقين في المحافل الدولية كالأمم المتحدة.
    16. Le Comité est également préoccupé par le harcèlement sexuel dont sont victimes les femmes sur leur lieu de travail. UN 16- كما يساور اللجنة القلق إزاء المضايقة الجنسية التي تتعرض لها المرأة في مكان العمل.
    Les Ministères de l'agriculture et des affaires agraires étudient la manière de mettre fin à la discrimination dont sont victimes les femmes qui essayent d'obtenir des crédits auprès d'institutions privées. UN وتنظر وزارتا الزراعة وشؤون اﻷراضي في كيفية معالجة التمييز الذي تواجهه النساء اللواتي يحاولن اقتراض اﻷموال من المؤسسات الخاصة.
    dont sont victimes les femmes et les filles UN إدانة الانتهاكات ضد النساء والفتيات والدعوة لوقفها
    Condamnation et appel à la cessation des violations des normes du droit international dont sont victimes les femmes et les filles UN يدين الانتهاكات ضد النساء والفتيات ويدعو لوقفها
    En tenant compte de cette jurisprudence et du contenu de l'Observation n° 28, les discriminations dont sont victimes les femmes et qui sont fondées sur ou imputées à la religion relèvent par conséquent du mandat du Comité. UN وإذا أخذنا في الحسبان هذا الفقه القانوني ومحتوى التعليق رقم 28، فإن التمييز الذي تعاني منه المرأة والقائم على الدين أو المنسوب له يكون بالتالي واقعاً في نطاق ولاية اللجنة.
    Ces dernières années l'attention s'est portée sur les violences conjugales dont sont victimes les femmes immigrées et la prévention de cette forme de violence. UN 80 - أثناء السنوات الأخيرة، كان هناك اهتمام بالعنف في إطار الشراكة الذي تعاني منه المرأة المهاجرة، ومكافحة هذا العنف.
    La loi a permis de progresser vers l'élimination d'une discrimination dont sont victimes les femmes ayant des enfants nés hors mariage et, par conséquent, un grand nombre d'enfants. UN وبصدور هذا القانون، أمكن التقدم صوب القضاء على تمييز تتعرض له المرأة ذات الأبناء والبنات المولودين خارج نطاق الزواج، ويتعرض له أيضا عدد كبير من الأطفال والطفلات.
    En 1998, le médiateur et le Consejo General del Poder Judicial ont élaboré chacun de leur côté des rapports sur la violence dont sont victimes les femmes. UN في سنة 1998، قام كل من المدعي العام والمجلس العام للسلطة القضائية بإعداد تقرير عن العنف الذي تتعرض له المرأة.
    Dans la plupart des rapports présentés par les missions de maintien de la paix, l'analyse portait essentiellement sur les violences sexuelles et sexistes et moins sur les autres violations dont sont victimes les femmes et les filles. UN وكان مجال التركيز ذو الأولوية في معظم تقارير بعثات حفظ السلام هو العنف الجنسي والجنساني، مع التركيز بدرجة أقل على الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان التي تتعرض لها النساء والفتيات.
    Les membres de l'Association qui travaillent comme missionnaires en Zambie, au Kenya et en République-Unie de Tanzanie ont pu constater, au fil des ans, les fortes inégalités entre femmes et hommes en ce qui concerne les soins donnés aux personnes atteintes du sida et aux enfants orphelins, ainsi que les nombreuses injustices dont sont victimes les femmes. UN وما برح أعضاء الرابطة الذين يعملون مبشّرين في زامبيا وكينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة يشهدون على مر السنين التفاوت الجنساني الكبير بين المرأة والرجل في مجال الرعاية المقدمة لمرضى الإيدز والأطفال اليتامى وأوجه الظلم العديدة التي تعاني منها المرأة.
    Au cours de cette consultation, les questions suivantes ont été examinées : les caractéristiques et les causes profondes des conflits armés en Afrique occidentale et centrale, la violence et les sévices sexuels dont sont victimes les femmes et les enfants, les enfants soldats et la prévention des conflits armés et l'atténuation de leurs effets sur les femmes et les enfants. UN ودرست هذه المشاورة أنماط المنازعات المسلحة في غرب ووسط أفريقيا واﻷسباب الكامنة وراءها، وأعمال العنف والانتهاكات الجنسية التي تتعرض لها المرأة والطفل، واﻷطفال الجنود ومنع المنازعات المسلحة والتخفيف من أثرها على اﻷطفال والنساء.
    Le Comité se dit préoccupé par la violence et les sévices dont sont victimes les femmes et les filles handicapées, ainsi que par les restrictions imposées à l'exercice de leurs droits en matière de sexualité, de procréation et de maternité. UN وتعرب اللجنة عن قلقها مما تواجهه النساء والفتيات ذوات الإعاقة من عنف واعتداءات، فضلاً عن القيود المفروضة على ما لهن من حقوق جنسية وإنجابية ومن حقوق الأمومة.
    Il s'inquiète toutefois de ce que ces mesures n'intègrent pas suffisamment le souci d'égalité des sexes et n'abordent pas d'une manière appropriée les formes multiples et conjuguées de discrimination dont sont victimes les femmes roms. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذه التدابير تفتقر إلى منظور جنساني كاف ولا تتصدى بما فيه الكفاية للأشكال المتعددة أو المتقاطعة من التمييز الذي تواجهه نساء الروما.
    La discrimination dont sont victimes les femmes autochtones dans leurs propres communautés est excusée au titre des pratiques et coutumes traditionnelles. UN فكان يتم إيجاد أعذار للتمييز الذي تعاني منه النساء من الشعوب الأصلية في مجتمعاتهن المحلية بسبب الممارسات والعادات التقليدية.
    Le Comité est également préoccupé par le harcèlement sexuel dont sont victimes les femmes sur leur lieu de travail. UN 408- كما يساور اللجنة القلق إزاء التحرش الجنسي الذي تتعرض له النساء في مكان العمل.
    Il est prématuré de tenter de déterminer si la violence sexuelle et les viols dont sont victimes les femmes du Kosovo s'inscrivent dans une stratégie délibérée visant à porter préjudice à la population albanaise du Kosovo ou si ces actes sont perpétrés dans un climat général d'illégalité et de mépris pour les droits de l'homme. UN 34- ومن السابق للأوان تقييم ما إذا كانت الاعتداءات الجنسية وأعمال الاغتصاب التي وقعت على النساء في كوسوفو تشكل جزءاً من استراتيجية متعمدة لإيذاء أهالي كوسوفو المتحدرين من أصل ألباني، أو أنها كانت أعمالاً اقترفت في جو عام ساده الخروج على القانون وعدم احترام حقوق الإنسان.
    Il lui recommande d'examiner en priorité les mauvais traitements dont sont victimes les femmes handicapées vivant en institutions ou dans des logements subventionnés. UN وتوصي اللجنة بأن تعالج الدولة الطرف، على سبيل الأولوية، مسألة سوء المعاملة والعنف اللذين تتعرض لهما النساء ذوات الإعاقة اللاتي يعشن في مؤسسات الرعاية أو أماكن الإيواء المدعومة.
    L'accès aux bienfaits du développement a subi les incidences de la discrimination sociale dont sont victimes les femmes. UN 86 - والحصول على فوائد التنمية يكيفه ما تواجهه المرأة من تمييز سائد على الصعيد الاجتماعي.
    Les Objectifs 3 et 5 ne sont pas très efficaces pour lutter contre l'inégalité entre les sexes dont sont victimes les femmes âgées. UN ولا يقدم الهدفان 3 و 5 الكثير لمعالجة عدم المساواة بين الجنسين التي تعاني منها النساء المسنات.
    Il est triste que la forme de violence la plus commune dont sont victimes les femmes partout dans le monde soit la violence physique infligée par un partenaire intime. UN ومما يدعو للأسى أن أكثر أشكال العنف الذي تعانيه المرأة شيوعاً على مستوى العالم كله هو العنف البدني الذي يرتكبه شريك حميم للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more