"sort des personnes" - Translation from French to Arabic

    • مصير الأشخاص
        
    • حالة الأشخاص
        
    • أماكن وجود الأشخاص
        
    • حالة المشردين
        
    • بمصير الأشخاص
        
    • محنة الأشخاص
        
    • محنة المشردين
        
    • مكان وجود الأشخاص
        
    • مصير أولئك
        
    • مصير المشردين
        
    • مصير اﻷشخاص الذين
        
    • مسألة الأشخاص
        
    En outre, le droit à la vérité met en exergue les obligations des États à déterminer le sort des personnes portées disparues et le lieu où elles se trouvent. UN وإضافة إلى ذلك، يسند الحق في معرفة الحقيقة التزامات الدول بتحديد مصير الأشخاص المفقودين وأماكن وجودهم.
    Le même article fait clairement comprendre que le droit des proches de connaître la vérité sur le sort des personnes disparues et le lieu où elles se trouvent est un droit absolu qui ne peut faire l'objet d'aucune limitation ou dérogation. UN وهي توضح أيضاً أن حق الأقارب في معرفة حقيقة مصير الأشخاص المختفين وأماكن وجودهم حق مطلق لا يخضع لأي تقييد أو انتقاص.
    Il se félicite également des progrès faits récemment pour régler le sort des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN ويرحب المجلس أيضا بالتقدم الذي أحرز مؤخرا في معالجة حالة الأشخاص المشردين داخليا.
    Pour ce qui est des 2 982 cas toujours en suspens, le Groupe de travail est dans l'impossibilité de donner des précisions sur le sort des personnes disparues ou sur l'endroit où elles se trouvent. UN وليس بوسع الفريق العامل الإبلاغ عن مصير الحالات المعلقة، وعددها 982 2 حالة، ولا عن أماكن وجود الأشخاص المعنيين.
    Pendant la période à l’examen, plusieurs visites communes sur le terrain ont été organisées afin d’enquêter sur des allégations de violations des droits de l’homme ou évaluer le sort des personnes déplacées. UN وخلال الفترة المشمولة للتقرير، جرى الاضطلاع بعدد من الزيارات الميدانية المشتركة للتحقيق في انتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان أو لرصد حالة المشردين.
    Mécanismes d'enquête sur le sort des personnes disparues en République argentine UN آليات تحديد مصير الأشخاص المختفين في جمهورية الأرجنتين
    Les enquêtes menées pour élucider le sort des personnes disparues et les identifier posent toutefois la question du droit à la vérité. UN بيد أن التحقيقات التي تجرى من أجل كشف مصير الأشخاص المختفين وتحديد هويتهم تطرح مسألة الحق في معرفة الحقيقة.
    Le Groupe de travail ne peut donc donner aucune précision sur le sort des personnes disparues ni sur le lieu où elles se trouvent. UN وعليه، فليس بوسع الفريق العامل الإبلاغ عن مصير الأشخاص المعنيين أو أماكن وجودهم.
    Le Groupe de travail est donc dans l'impossibilité de donner des précisions sur le sort des personnes disparues et le lieu où elles se trouvent. UN وعليه، فليس بوسع الفريق العامل الإبلاغ عن مصير الأشخاص المعنيين ولا عن أماكن وجودهم.
    Le Groupe de travail est donc toujours dans l'impossibilité de donner des précisions sur le sort des personnes disparues et le lieu où elles se trouvent. UN وعليه، فليس بوسع الفريق العامل الإبلاغ عن مصير الأشخاص المختفين وأماكن وجودهم.
    Il se félicite également des progrès faits récemment pour régler le sort des personnes déplacées. UN ويرحب المجلس أيضا بالتقدم الذي أحرز مؤخرا في معالجة حالة الأشخاص المشردين داخليا.
    Le travail de la Conférence doit se poursuivre en dehors des salles de réunion en vue d'améliorer le sort des personnes handicapées qui sont nombreuses à ne pas pouvoir choisir les communautés au sein desquelles elles vivent, ont des difficultés à accéder à des soins de santé de qualité abordables, sont sans emploi et vivent dans la pauvreté. UN ويجب أن تستمر أعمال المؤتمر خارج قاعات الاجتماعات بغية تحسين حالة الأشخاص ذوي الإعاقة، وكثير منهم لا يمكنه اختيار المجتمع المحلي الذي يعيش فيه ويجد صعوبة في الحصول على رعاية صحية جيدة بأسعار مقبولة، وهم عاطلون ويعيشون في فقر.
    Dans ce contexte, l'État partie indique que la Cour suprême du Népal a demandé au Gouvernement, par une directive, d'établir une loi séparée régissant les enquêtes sur le sort des personnes disparues et de faire mener ces enquêtes par une commission qui serait créée par cette loi. UN وفي هذا السياق، أوضحت الدولة الطرف أن المحكمة العليا في نيبال طلبت إلى الحكومة، من خلال أمر توجيهي، صياغة قانون مستقل ينظم التحقيقات في حالة الأشخاص المختفين، وإجراء تحقيقات من خلال لجنة تشكل بموجب ذلك القانون.
    Pour ce qui est des 304 cas qui restent en suspens, le Groupe de travail n'est pas en mesure de fournir de précisions sur le sort des personnes ni sur le lieu où elles se trouvent. UN وليس بوسع الفريق العامل الإبلاغ عن مصير 304 حالات معلقة ولا عن أماكن وجود الأشخاص المعنيين.
    Pour ce qui est des 212 cas encore en suspens, le Groupe de travail n'est pas en mesure de donner des précisions sur le sort des personnes disparues ni sur le lieu où elles se trouvent. UN وليس بوسع الفريق العامل الإبلاغ عن مصير 212 حالة معلقة ولا عن أماكن وجود الأشخاص المعنيين.
    Le Gouvernement péruvien aurait ainsi pris des mesures concrètes pour améliorer le sort des personnes déplacées après avoir reçu la visite du Représentant du Secrétaire général en 1995. UN ففي بيرو، مثلا، أفادت التقارير أن الحكومة اتخذت عدة خطوات ملموسة لتحسين حالة المشردين داخليا منذ الزيارة التي قام بها الممثل في عام ١٩٩٥.
    Les recommandations relatives au sort des personnes déplacées sont essentielles pour le travail du HCR et des organisations non gouvernementales au Sri Lanka, où le conflit a entraîné le déplacement de centaines de milliers de personnes. UN وتعتبر التوصيات التي تتناول حالة المشردين داخليا جوهرية بالنسبة لعمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية في سري لانكا، حيث نجم عن النزاع تشرد مئات اﻵلاف من الأشخاص داخل بلدهم.
    Le droit à la vérité a son origine dans la jurisprudence des tribunaux argentins et concerne le sort des personnes disparues. UN والحق في معرفة الحقيقة يعود في منشئه إلى السوابق القضائية لمحاكم الأرجنتين وهو يتصل بمصير الأشخاص المفقودين.
    Le Gouvernement de Sa Majesté a mis en place des programmes destinés à soulager le sort des personnes qui souffrent du conflit. UN وقد شرعت حكومة جلالته في تنفيذ بعض البرامج لتخفيف محنة الأشخاص المعانين نتيجة الصراعات.
    Il est difficile à l'heure actuelle, en raison de la situation de guerre, de connaître le sort des personnes déplacées. UN ويصعب في الوقت الحاضر التثبت من محنة المشردين بالنظر إلى استمرار حالة الحرب.
    Pour tous ces cas, le Gouvernement a déclaré que le sort des personnes concernées était inconnu mais que des recherches se poursuivaient. UN وفي جميع هذه الحالات، أوضحت الحكومة أنها لا تعلم مكان وجود الأشخاص وأن عمليات البحث لا تزال مستمرة.
    314. Des inquiétudes ont continué d'être exprimées devant le peu de résultats qu'ont produit les efforts faits pour tenter de connaître le sort des personnes disparues aux Philippines et traduire les coupables en justice. UN ٤١٣- وتواصل اﻹعراب للفريق العامل عن القلق إزاء الافتقار إلى تحقيق تقدم في تحديد مصير أولئك الذين اختفوا في الفلبين وفي تقديم مرتكبي هذه اﻷفعال إلى العدالة.
    Il n'a pas arrêté de commettre un génocide, mais il empêche la diffusion d'informations relatives au sort des personnes déplacées. UN إنه لم يوقف ارتكاب الإبادة الجماعية، لكنه يمنع نشر المعلومات عن مصير المشردين.
    On n’a toujours pas fait la lumière sur le sort des personnes disparues à la suite de l’incident de Dili de 1991 ni sur celui des autres personnes disparues ces dernières années. UN " ولم يحرز تقدم في معرفة مصير اﻷشخاص الذين فقدوا في أعقاب حادث ديلي عام ١٩٩١ أو مصير آخرين اختفوا في اﻷعوام اﻷخيرة.
    Les procédures suivies par le Coordonnateur ont permis de s'assurer que le Conseil de sécurité a été dûment informé de tous les faits. La Commission tripartite et son sous-comité technique demeurent les mécanismes les plus indiqués pour s'occuper de la question du sort des personnes portées disparues. UN وكفلت الإجراءات التي اتبعها المنسق إطلاع مجلس الأمن حسب الأصول على تطورات الوضع, وما زالت اللجنة الثلاثية واللجنة الفرعية التقنية المنبثقة عنها أنسب آليتين لتناول مسألة الأشخاص مجهولي المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more