"sort des réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • محنة اللاجئين
        
    • مصير اللاجئين
        
    • حالة اللاجئين
        
    • معاناة اللاجئين
        
    • نكبة اللاجئين
        
    • لحالات اللجوء
        
    • محنة لاجئي
        
    • لمحنة اللاجئين
        
    • بمحنة اللاجئين
        
    Les États membres étaient enfin invités à mobiliser des ressources supplémentaires pour améliorer le sort des réfugiés dans les pays islamiques. UN ودُعيت الدول الأعضاء في النهاية إلى تأمين موارد إضافية للمساعدة في تخفيف محنة اللاجئين في الدول الإسلامية.
    Étant elle-même fille d'immigrés, elle est particulièrement attentive au sort des réfugiés. UN وذكرت أنه يساورها القلق بوجه خاص، بصفتها طفلا لوالدين مهاجرين، إزاء محنة اللاجئين.
    Enfin, il appelle l'attention sur le sort des réfugiés dans la région et les manifestations de violence qui empêchent leur rapatriement librement consenti. UN وأضافت أن مشروع القرار يوجه الانتباه الى مصير اللاجئين في المنطقة ومظاهر العنف التي تحول دون عودتهم الطوعية الى بلدهم.
    Les engagements internationaux en termes de ressources destinées à améliorer le sort des réfugiés ont décliné au fil des années. UN وأشار إلى أن التعهدات الدولية بتقديم الموارد من أجل تحسين حالة اللاجئين قد انخفضت على مر السنين.
    La disposition était un cas de développement du droit international justifié par le droit international contemporain, qui ne pouvait rester indifférent au sort des réfugiés et des apatrides. UN وإن هذا الحكم يمثل حالة من حالات تطوير القانون الدولي يسوغها القانون الدولي المعاصر الذي لا يمكن أن يتغاضى عن معاناة اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية.
    Le sort des réfugiés palestiniens est un problème politique, et pas simplement humanitaire. UN وذكرت أن محنة اللاجئين الفلسطينيين هي قضية سياسية وليست مجرد شاغلا إنسانيا.
    Le sort des réfugiés ne pourra pas être réglé tant que l'instabilité et les conflits continuent de régner dans leurs régions d'origine. UN وستظل محنة اللاجئين دون حل طالما لم يتم تماما معالجة عدم الاستقرار والصراع في أماكنهم الأصلية.
    Le Président fait également état de sa récente visite des camps de réfugiés afin d'attirer l'attention de la communauté internationale sur le sort des réfugiés somaliens. UN وسرّ الرئيسَ الإبلاغ عن جولته الأخيرة على مخيمات اللاجئين قصد لفت انتباه المجتمع الدولي إلى محنة اللاجئين الصوماليين.
    Le Président fait également état de sa récente visite des camps de réfugiés afin d'attirer l'attention de la communauté internationale sur le sort des réfugiés somaliens. UN وسرّ الرئيسَ الإبلاغ عن جولته الأخيرة على مخيمات اللاجئين قصد لفت انتباه المجتمع الدولي إلى محنة اللاجئين الصوماليين.
    L'Office a fait beaucoup, non seulement pour améliorer le sort des réfugiés palestiniens, mais aussi en servant comme une force de stabilisation dans la région. UN وقالت إن الوكالة قد فعلت الكثير ليس فقط في التخفيف من محنة اللاجئين الفلسطينيين، ولكن أيضاً كعامل استقرار في المنطقة.
    Les ministres se déclarent préoccupés par le sort des réfugiés et des personnes déplacées dans la région, même si certains progrès ont été enregistrés à cet égard. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء محنة اللاجئين والمشردين داخليا في المنطقة، بالرغم من ملاحظاتهم إحراز بعض التقدم.
    Ces programmes et ces initiatives ne pourront que contribuer à l'amélioration du sort des réfugiés dans le monde. UN ومن شأن هذه البرامج وتلك المبادرات أن تسهم لا محالة في تحسين مصير اللاجئين بالعالم.
    11. Un facteur très important, qui préoccupe l'ensemble de la communauté internationale, est le sort des réfugiés et personnes déplacées. UN ١١ - ومن العوامل الهامة التي تقلق المجتمع الدولي بأسره مصير اللاجئين والمشردين.
    Ils se sont également dits préoccupés par le sort des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays et ont souligné la nécessité de fournir une aide humanitaire et une aide au relèvement. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم إزاء مصير اللاجئين والمشردين داخليا، مؤكدين الحاجة إلى تقديم العون الإنساني والمساعدة في إعادة التأهيل.
    1. Le sort des réfugiés a constitué une des premières préoccupations de l'Organisation des Nations Unies après la deuxième guerre mondiale. UN ١ - كانت حالة اللاجئين من بين أول شواغل اﻷمم المتحدة في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    On a également évoqué à cette occasion les efforts tendant à régler le conflit dans l'est du pays et le sort des réfugiés et des déplacés à la faveur de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région. UN واستمع المشاركون أيضا إلى إحاطات عن الجهود المبذولة في سبيل إيجاد حل للنـزاع الدائر في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ومعالجة حالة اللاجئين والمشردين داخليا من خلال إطار السلام والأمن والتعاون.
    L'OUA a réagi activement et de manière solidaire, montrant une fois encore son attachement au règlement pacifique des différends, à la défense de l'État de droit et son souci du sort des réfugiés et des personnes déplacées sur le plan interne. UN وقد جــاءت استجابــة منظمــة الوحدة اﻷفريقية على نحو إيجابي وداعم وأثبتت مرة أخرى التزامها بإيجاد الحلول السلمية للنزاعات وبالدفاع عن سيادة القانون وقلقها إزاء معاناة اللاجئين والمشردين داخل أوطانهم.
    La dimension humaine du conflit, notamment le sort des réfugiés du Sahara occidental, est un sujet d'inquiétude croissante. UN 75 - ويشكل البُعد الإنساني للنزاع، بما في ذلك معاناة اللاجئين الصحراويين، مصدر قلق متزايد.
    La négligence du sort des réfugiés de Palestine est un risque que le monde ne peut pas courir, parce que les programmes de l'Office apportent une mesure de stabilité absolument nécessaire à une région particulièrement instable. UN ويعد تجاهل نكبة اللاجئين الفلسطينيين بمثابة خطر لا يمكن للعالم أن يتحمله، وقد حققت البرامج التي تضطلع بها الوكالة قدرا من الاستقرار الذي تنشده بشدة إحدى المناطق التي يعوزها الأمن بصورة بالغة.
    On s'efforcera pour trouver des solutions permanentes d'encourager des approches régionales de caractère plus général afin de régler le sort des réfugiés et d'autres formes de déplacement involontaire si besoin est. UN وعملا على إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين، ستبذل الجهود من أجل التشجيع على وضع نهج إقليمية أكثر شمولا لإيجاد حلول لحالات اللجوء وغيرها من أشكال النزوح القسري، حسب الاقتضاء.
    :: Examiner le sort des réfugiés de la République démocratique du Congo que les groupes armés ont obligés à fuir UN :: بحث محنة لاجئي جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين اضطرتهم الجماعات المسلحة إلى الفرار
    Les perspectives paraissent bien sombres, à moins que dans un avenir prévisible, une solution politique soit trouvée pour mettre fin au triste sort des réfugiés de Palestine. UN ويبدو المستقبل قاتما، ما لم يتم التوصﱡل الى حل سياسي، يضع حدا لمحنة اللاجئين في المستقبل المنظور.
    Afin de sensibiliser le public au sort des réfugiés, il a lancé une campagne d'information de masse qui a pris un élan considérable. UN واستهلت المفوضية حملة إعلامية حاشدة استقطبت زخما جما، بهدف خلق وعي جماهيري بمحنة اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more