De plus, il n'existe généralement pas de données officielles sur les pays en conflit ou sortant d'un conflit. | UN | ولا تتوافر أيضا بيانات رسمية من البلدان التي تعاني من حالات صراع أو في مرحلة ما بعد الصراع. |
Il est important d'entreprendre des réformes dans les pays sortant d'un conflit, afin d'assurer un changement sur le long terme. | UN | وقال إنه من المهم أن تُجرى إصلاحات في بلدان مرحلة ما بعد النـزاع وذلك من أجل ضمان حدوث تغيُّر طويل الأجل. |
Résumé de la table ronde sur le rôle de la CNUDCI dans la promotion de l'état de droit dans les sociétés en proie à un conflit ou sortant d'un conflit | UN | ملخص حلقة النقاش حول دور الأونسيترال في تعزيز سيادة القانون في المجتمعات التي تشهد نزاعات والمجتمعات الخارجة منها |
En Guinée-Bissau, comme dans la plupart des pays sortant d'un conflit, les infrastructures ont subi d'importants dégâts, quand elles ne sont pas complètement délabrées. | UN | 46 - تضررت الهياكل الأساسية لغينيا - بيساو، شأنها شأن معظم البلدان الخارجة من أتون الصراع، بشكل كبير أو باتت غير قابلة للإصلاح. |
Il faut spécialement prêter attention aux pays sortant d'un conflit. | UN | ينبغي إيلاء اهتمام خاص للبلدان الخارجة من حالة الصراع. |
Elles revêtent un caractère particulièrement urgent dans les pays sortant d'un conflit, où la violence a entamé le capital de confiance sociale nécessaire à la cohésion sociale et à la pratique de la tolérance mutuelle. | UN | وهي تعد أكثر إلحاحا في البلدان الخارجة من مرحلة الصراع، حيث يؤدي العنف إلى إفساد رصيد الثقة الاجتماعية اللازم للتماسك الاجتماعي والتسامح المتبادل. |
Ces chiffres montrent que le personnel civil déployé dans des zones de conflit, sortant d'un conflit ou en proie à d'importants troubles sociaux est aussi exposé au danger que les populations civiles qu'il s'efforce d'aider. | UN | وتبين الأرقام المذكورة أعلاه أن موظفي الأمم المتحدة المدنيين العاملين في مناطق النزاع والمناطق الخارجة منه ومناطق القلاقل الاجتماعية، يواجهون مستويات من التهديد تماثل ما يواجهه السكان المدنيون الذين يعمل هؤلاء الموظفون على تقديم المساعدة إليهم. |
Cela est tout particulièrement important dans les sociétés en proie à un conflit ou sortant d'un conflit. | UN | ويكتسي ذلك أهمية أكبر في المجتمعات التي تشهد نزاعات أو تمر بمرحلة ما بعد النزاع. |
Singapour considère que le renforcement des capacités est un excellent moyen d'aider les communautés sortant d'un conflit à parvenir à une paix durable. | UN | وتعتبر سنغافورة بناء القدرات وسيلة ممتازة لتمكين المجتمعات المحلية في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع من تحقيق سلام دائم. |
Déclaration Situation des femmes dans les communautés touchées par un conflit ou sortant d'un conflit | UN | حالة المرأة في المجتمعات المحلية التي تعيش في ظل نزاع وتلك التي تعيش في مرحلة ما بعد النزاع |
Des efforts considérables dans les pays sortant d'un conflit sont également rapportés dans le cadre de cette réalisation. | UN | وقد أبلغ أيضا في إطار هذا الناتج عن الجهود الكبيرة التي تبذل في بلدان مرحلة ما بعد النزاع. |
Toutefois, les pouvoirs publics de ces zones en conflit ou sortant d'un conflit se sont très peu préoccupés de tenir de larges consultations populaires pour arrêter les priorités du développement. | UN | بيد أن الحكومات التي تعاني من الصراعات أو الخارجة منها لم تفعل سوى القليل فيما يتعلق بتنظيم عمليات استشارية عامة موسعة، بغية تحديد الأولويات الإنمائية. |
En outre, la CEA contribuera aux efforts visant à remédier à la situation précaire des pays en conflit ou sortant d'un conflit. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستسهم اللجنة في الجهود الرامية إلى معالجة هشاشة الأوضاع في البلدان المارة بحالات صراع أو الخارجة منها. |
Il considère que l'Office devrait désormais aider aussi les pays, notamment les pays en transition ou sortant d'un conflit, à mieux lutter contre les crimes de droit international les plus graves génocide, crimes de guerre et crimes contre l'humanité. | UN | ورأى أنّ على المكتب أن يساعد أيضا، من الآن فصاعدا، البلدان على مكافحة أشنع جرائم القانون الدولي مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية بشكل أفضل، لا سيما البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وتلك الخارجة من أتون الصراعات. |
Chaque sous-programme tiendra compte de la problématique hommes-femmes et s'attachera à répondre aux besoins particuliers des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral, des pays insulaires en développement ainsi que des pays sortant d'un conflit et des États fragiles. | UN | 15-6 وضمن كل واحد من البرامج الفرعية، سيولى اهتمام خاص لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، وتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والدول الجزرية النامية في أفريقيا، وكذلك البلدان الخارجة من أتون الصراعات والدول الهشة. |
Les sociétés sortant d'un conflit, d'une guerre civile, d'une dictature ou d'un processus de décolonisation donnaient des interprétations parallèles des événements qu'elles avaient traversés. Ces interprétations se traduisaient, pour le peuple, par des réalités parallèles qui empêchaient la réconciliation. | UN | ووضعت المجتمعات الخارجة من حالة نزاع، سواء في أعقاب الحروب الأهلية أو الأنظمة الدكتاتورية أو بعد عمليات إنهاء الاستعمار، تفاسير متوازية أسفرت عن حقائق متوازية منعت المصالحة بين الناس. |
Dans les pays sortant d'un conflit, la restauration de la paix et de la sécurité constitue la première priorité en matière de développement, parallèlement aux efforts concertés visant à rétablir l'infrastructure et les services essentiels. | UN | وبالنسبة للبلدان الخارجة من حالة صراع، فإن إعادة إحلال السلام والاستقرار يأتي في صدارة أولويات التنمية، على أن يواكب ذلك بذل جهود متضافرة لإصلاح الهياكل والخدمات الأساسية. |
Selon sa stratégie nationale de développement, l'Afghanistan, pays sortant d'un conflit, s'était fixé l'échéance de 2020. | UN | وقد حددت أفغانستان، وفقا لاستراتيجيتها للتنمية الوطنية، وبوصفها من الدول الخارجة من مرحلة النـزاع، عام 2020 باعتباره العام المستهدف لإنجاز تلك الأهداف. |
Ceux-ci ne doivent être créés que s'il est manifeste qu'une présence internationale prolongée s'impose pour aider un pays sortant d'un conflit à consolider la paix, et doivent être fermés dès que des conditions plus ou moins normales ont été rétablies. | UN | فهذه المكاتب ينبغي أن تنشأ عندما تكون هناك حاجة واضحة لمشاركة دولية مستمرة في مساعدة البلدان الخارجة من مرحلة الصراع على بناء السلام، ولا بد أن تتوقف هذه المكاتب عن الوجود حالما يتحقق قدر معقول من عـودة الأمور إلى نصابها. |
C'est peut-être là une des principales raisons pour lesquelles la majorité des pays sortant d'un conflit y retombent dans les 10 ans qui suivent, en dépit de tout ce qui peut être fait pour favoriser la paix. | UN | وقد يكون ذلك أحد الأسباب الرئيسية وراء تجدد النزاع في معظم البلدان الخارجة منه وذلك في غضون 10 سنوات من انتهائه، على الرغم من كل الجهود التي تبذل لتحقيق السلام. |
Le règlement en ligne des litiges encouragera le commerce électronique et la croissance économique au niveau régional, en particulier dans les pays sortant d'un conflit et dans les pays en développement. | UN | وستشجع تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي على التجارة الإلكترونية وعلى النمو الاقتصادي على الصعيد الإقليمي، وبخاصة في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء النزاع والبلدان النامية. |
Les fonds et programmes des Nations Unies qui travaillent en étroite collaboration avec les gouvernements sont essentiels au progrès dans les États sortant d'un conflit et il convient d'insister sur une collaboration étroite entre la Commission de consolidation de la paix et les missions de maintien de la paix pour garantir des transitions harmonieuses. | UN | وأوضحت أن صناديق وبرامج الأمم المتحدة التي عملت عن كثب مع الحكومات تشكّل عنصراً جوهرياً بالنسبة للتقدُّم في الدول الخارجة من ربقة النزاعات. كما أن التعاون الوثيق بين لجنة بناء السلام وعمليات حفظ السلام لا بد من التأكيد عليه بما يكفل عمليات انتقال سلسة في هذا الصدد. |
Renforcement de la capacité de gouvernance au sein des institutions publiques clefs dans certains pays sortant d'un conflit | UN | بناء قدرات مؤسسات الحوكمة العامة الرئيسية ومنظمات المجتمع المدني في نخبة من البلدان الخارجة من صراعات |
La prévention et le règlement des conflits et les dispositions en matière d'assistance aux populations sortant d'un conflit restent l'un des engagements les plus difficiles pour l'Organisation. | UN | ولا يزال منع نشوب الصراعات وحلها وتقديم المساعدة إلى السكان الخارجين من صراعات من التزامات المنظمة التي تتطلب أقصى قدر من العناية. |
La reconstruction de l'Angola exige de toute urgence des partenariats et un appui aussi important que celui offert à tout pays sortant d'un conflit. | UN | إن إعمار أنغولا يستدعي بصورة عاجلة إقامة شراكات وتقديم دعم كبير يماثل المساعدة التي قدمت إلى بلدان أخرى في حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Répondre aux préoccupations des femmes : analyse des stratégies de réduction de la pauvreté mises en œuvre dans certains pays africains sortant d'un conflit | UN | معالجة الشواغل الجنسانية: تحليل استراتيجيات الحد من الفقر في بلدان أفريقية منتقاة خارجة من النزاعات |
Ces projets seront mis à la disposition des pays sortant d'un conflit, exposés aux catastrophes naturelles ou sinistrés | UN | وستتاح هذه المشاريع للبلدان التي انتهى فيها النزاع والبلدان المصابة بالكوارث والمعرضة لها |
2 ateliers de formation destinés à des membres du personnel pénitentiaire sur la gestion opérationnelle du renforcement du système pénitentiaire dans les zones sortant d'un conflit | UN | تنظيم حلقتي عمل تدريبيتين لموظفي السجون على الإدارة التنفيذية لتعزيز نظم السجون في بيئات ما بعد انتهاء النـزاع |
Sur ce point les besoins particuliers des pays bénéficiaires, notamment de ceux sortant d'un conflit, doivent être pris en compte. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الاحتياجات الخاصة بالبلدان المتلقية، ولا سيما تلك الخارجة من النزاع، يجب أن تؤخذ في الاعتبار. |