"sorte d'" - Translation from French to Arabic

    • نوع من
        
    • الخروج من
        
    • من نوع ما
        
    • نوعاً من
        
    • من نوعٍ ما
        
    • نخرج من
        
    • إنجاز وإنهاء
        
    • الكفيلة بأن
        
    • النوع من
        
    • كنوع من
        
    • نوعا من
        
    • من أنواع
        
    • نوع مِنْ
        
    • العليا دوريا
        
    • نوع ما من
        
    Il en est résulté une sorte d'économie mixte, avec un vaste secteur public s'étendant aux grandes entreprises industrielles. UN وأدت التدابير إلى ظهور نوع من الاقتصاد المختلط الذي يضم قطاعاً كبيراً تابعاً للدولة ويشمل المشاريع الصناعية الرئيسية.
    Une sorte d'infection. Les yeux de l'Ood changent de couleur. Open Subtitles نوع من العدوى عيون الأود تغير لونها حرفيا
    Tu penses qu'on cherche une sorte d'arme militaire à micro-ondes ? Open Subtitles أتظننا نبحث عن نوع من أسلحة المايكرويف العسكرية ؟
    Vu que je vais rester ici un moment, tu veux qu'on sorte d'ici ? Open Subtitles حسناً، بما أنني سأظل هنا لبعض الوقت، أتريد الخروج من هنا؟ ..
    Ecrire ce livre c'était une sorte d'exorcisme. Open Subtitles كان، كطرد الارواح من نوع ما كتابة الكتاب
    Tu es supposée jouer avec lui, pas essayer de le transformer en une sorte d'anarchiste contre-culture. Open Subtitles يفترض أن تلعبي معه، لا أن تحاولي تغيره إلى نوع من الثقافة الإشتراكية.
    Une sorte d'arrêt le long de la route. Tu dois faire ce choix pour toi-même. Open Subtitles نوع من الوقوف فى طريقِ طول يَجِبُ أَنْ تَقُومَ بذلك الإختيارِ بنفسك
    Il s'agit en quelque sorte d'une inquisition espagnole, d'un retour au XVe siècle. UN وهي في الواقع نوع من أنواع محاكم التفتيش الإسبانية، والعودة إلى القرن الخامس عشر.
    L'Organisation ne manque aucune occasion de s'associer avec des territoires non autonomes pour mener toute sorte d'activités. UN وتغتنم اليونسكو كل فرصة متاحة لإشراك الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أي نوع من الأنشطة.
    Toutefois, une sorte d'indifférence ou des desseins contraires retardent ou paralysent la possibilité d'entreprendre ces réformes. UN ومع ذلك ثمة نوع من اللامبالاة أو الحس المناوئ من شأنه تأجيل أو شل فرصة القيام فعلا بهذا الإصلاح.
    Il faut une pensée créatrice et peut-être une sorte d'accord global dans lequel chacun de nous trouvera son compte. UN إننا بحاجة إلى تفكير مبدع وربما إلى نوع من الصفقة المتكاملة يكسب فيها كل واحد منا أكثر مما يخسر.
    En fait, la pire sorte d'impunité est celle qui est accordée aux auteurs du délit de corruption, qu'il s'agisse de sociétés étrangères, de gouvernements ou d'autorités locales. UN والواقع هو أن أسوأ نوع من المناعة هو المناعة الممنوحة لممارسي الفساد سواءً أكانت شركات أجنبية أو سلطات حكومية أو محلية.
    Le résultat, pour de nombreuses femmes immigrantes, équivaut à une sorte d'" invisibilité sociale " . UN فالأثر المجمع لكثير من المهاجرات يصل إلى نوع من ' انعدام رؤية اجتماعية`.
    Comme il y a de légères divergences, cela pourrait causer des problèmes d'un point de vue de la formulation. Aussi, pour pouvoir avancer rapidement et adopter le rapport, nous avons dégagé une sorte d'accord sur le rapport. UN ونظرا لأن هناك بعض الاختلافات الطفيفة، فإن ذلك قد يسبب مشاكل فيما يتعلق بالصياغة ولذا، بغية أن نتمكن من المضي قدما بسرعة نحو اعتماد التقرير، فقد توصلنا إلى نوع من التفاهم بشأن التقرير.
    Écoute-moi. Tu es sous l'influence d'une espèce de drogue, et il faut qu'on sorte d'ici. Open Subtitles اسمعني، أنت تحت تأثير عقار ما حاليًا، وعلينا الخروج من هنا.
    Il faut qu'on sorte d'ici, OK. Open Subtitles حسناً يجب علينا الذهاب يجب علينا الخروج من هنا حسناً ؟
    et appliqué une sorte d'onguent sur le derme. Open Subtitles والطبقة التي تحتها عولجت بمرهم من نوع ما
    Pour ce qui est du rôle du Tribunal des garanties constitutionnelles, avant la réforme constitutionnelle, il représentait une sorte d'ombudsman pluripersonnel auquel les Equatoriens pouvaient présenter des plaintes pour atteinte à leurs droits constitutionnels. UN وفيما يتعلق بدور محكمة الضمانات الدستورية، كانت هذه المحكمة تمثل قبل الاصلاح الدستوري نوعاً من مكتب أمين المظالم متعدد الشخصيات، يستطيع اﻹكوادوريون رفع الشكاوي إليه بسبب المساس بحقوقهم الدستورية.
    Est-ce que vous et mon père avez une sorte d'accord pour garder ça secret ? Open Subtitles هل لديكِ مع أبي إتفاقيه من نوعٍ ما لإبقاءه سرًّا؟
    En attendant, faut qu'on sorte d'ici, pour se vider la tête. Open Subtitles و في غضون ذلك, علينا أن نخرج من هنا
    Dans sa décision 3/103, le Conseil a décidé de recommander au Groupe de travail intergouvernemental de convoquer la deuxième partie de sa cinquième session en septembre 2007 et de faire en sorte d'achever ses travaux et de clôturer ses débats sur la question des normes complémentaires à cette session. UN وقرر المجلس، في مقرره 3/103، أن يوصي الفريق العامل بأن يعقد الجزء الثاني من دورته الخامسة في أيلول/سبتمبر 2007 وأن يتم في تلك الدورة إنجاز وإنهاء مناقشات الفريق العامل ومداولاته بشأن مسألة المعايير التكميلية.
    Manifestation spéciale sur le thème " Une proposition concernant un processus pour définir les objectifs de développement durable : Comment faire en sorte d'être capable de parvenir à un nouveau cadre qui soit `intégré, mesurable, et transformatif'et rare " (organisée par la Mission permanente de la Colombie) UN مناسبة خاصة عن " مقترح لآلية من أجل تحديد أهداف التنمية المستدامة: السبل الكفيلة بأن نتمكن من التوصل إلى أطر جديدة " متكاملة وقابلة للقياس وتحولية " وقليلة من حيث العدد " (البعثة الدائمة لكولومبيا)
    J'ai fait ce quiz en ligne où vous listez vos compétences, et il y a une sorte d'algorithme qui détermine votre carrière idéale. Open Subtitles لقد قمت بهذا الإختبار على الإنترنت حيث، كما تعلمين، تضعين كل مهاراتكِ ثم يستخدم هذا النوع من الخوارزمية
    Comme une sorte d'immense aimant ? J'ai fait Magnétiques GCSE. Open Subtitles كنوع من المغناطيس قُمتُ بدورة في علم المغناطيس
    Je dirais qu'il s'agit plutôt d'une sorte d'affection à la drogue. Open Subtitles اعتقد انها على الأرجح نوعا من الإدمان على المخدرات.
    Je pense qu'être un bon journaliste d'investigation demande qu'on soit une sorte d'agent secret. Open Subtitles لأننى أعتقد أنْ ذلك سيَكُونَ المراسلَ الإستقصائي الجيّدَ... يشبه كثيرا نوع مِنْ الوكيلِ السرّي.
    La contribution du personnel est une sorte d'impôt interne propre au régime des Nations Unies, analogue aux impôts sur les salaires applicables dans la plupart des pays. Dégrèvement fiscal (Tax abatement) UN يعدل جدول المرتبات الأساسية/الدنيا لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا دوريا بما يتمشى مع الزيادات في جدول مرتبات الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.
    Donc, j'ai entendu que tu es revenu à la maison avec une sorte d'énergie alternative pour sauver le monde. Open Subtitles إذن، لقد سمعت انكَ عُدت للمنزل بصحبة نوع ما من مخطط لطاقة بديلة لإنقاذ العالم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more