"sortes d'" - Translation from French to Arabic

    • أنواع
        
    • متنوعة من
        
    • واسعة النطاق من
        
    • تخرجي من
        
    • نوعان من
        
    • انواع من
        
    Les médias nationaux se sont largement développés. Dubaï constitue une zone franche pour toutes sortes d'activités liées à l'information. UN وما انفكت وسائط الإعلام الوطنية تشهد ازدهارا كبيرا، وتعد دبي منطقة حرة لممارسة جميع أنواع الأنشطة المتصلة بالمعلومات.
    Principales qualifications Depuis 1994, a traité toutes sortes d'affaires pénales relevant de la compétence de la Haute Cour UN المؤهلات الرئيسية: تناول منذ عام 1994 جميع أنواع القضايا الجنائية التي تقع ضمن اختصاص المحكمة العليا.
    La plupart des districts élèvent aussi toutes sortes d'animaux. UN ويتم تربية أنواع كثيرة من الماشية في معظم المقاطعات.
    Il a également déclaré que des personnes qui prétendaient être des gardes frontière achetaient toutes sortes d'uniformes militaires. UN وأشار أيضا إلى أن الأشخاص الذين يدعون بأنهم من أفراد حرس الحدود يشترون أي مجموعة متنوعة من الأزياء العسكرية.
    Toutes sortes d'instruments, ayant ou non force obligatoire, de législations nationales et de décisions judiciaires réglementent la matière. UN ويخضع هذا المجال للتنظيم من جانب مجموعة متنوعة من الصكوك الملزمة وغير الملزمة والتشريعات الوطنية والقرارات القضائية.
    Elle va recevoir toutes sortes d'invitations pour toutes sortes de fêtes. Open Subtitles حصلت على كل أنواع الدعوات من كل أنواع الحفلات
    Mais il est en mesure d'analyser toutes sortes d'entrées sensorielles. Open Subtitles ولكنها قادرة على تحليل جميع أنواع المدخلات الحسية
    La Cour a montré qu'elle était disposée à traiter de toutes sortes d'affaires. UN لقد بينت المحكمة استعدادها لتناول جميع أنواع القضايا.
    Ces derniers n'en continuent pas moins à bénéficier de toutes sortes d'aides et d'incitations. UN والطالب الذي يعود يلقى كل ترحيب وكل أنواع التسهيلات.
    L'auteur a mentionné qu'à partir de 2005 son ex-conjoint serait revenu la voir de façon irrégulière, exerçant toutes sortes d'abus sur elle. UN وذكرت صاحبة البلاغ أنه اعتباراً من عام 2005 أصبح زوجها السابق يتردد عليها من حين لآخر ممارساً كل أنواع الإساءة إليها.
    Ce système ouvre la porte à toutes sortes d'infractions et à l'enrichissement personnel. UN وهذا النظام يغري بجميع أنواع الاستغلال وإثراء الأفراد من المال العام.
    Les services spéciaux aux frontières maintiennent une surveillance régulière afin d'éviter d'éventuelles infiltrations de toutes sortes d'armes de destruction massive ou de ce qui s'y apparente. UN وتقوم الأجهزة الخاصة بإجراء رصد منتظم للحدود لمنع دخول جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل أو ما يرتبط بها.
    L'Agence a investi des ressources considérables dans l'élaboration et l'amélioration des critères de sûreté pour couvrir toutes sortes d'activités nucléaires. UN وقد استثمرت الوكالة موارد كبيرة في وضع معايير السلامة وتحسينها بحيث تشمل جميع أنواع الأنشطة النووية.
    Je vois toutes sortes d'animaux ou d'espèces d'oiseaux avec leurs coloris si divers et harmonieux. UN وأرى مجموعة متنوعة من مختلف أنواع الحيوانات والطيور الجميلة.
    Des événements récents ont montré au contraire que les pays en développement doivent faire face à de graves problèmes créés par l'apparition de dangereux groupes criminels qui se livrent à toutes sortes d'activités criminelles transfrontières. Les pays en développement d'Afrique sont de plus en plus victimes de ce fléau. UN بل إن الشواهد اﻷخيرة تدل على أن البلدان النامية تواجه مشاكل هامة نشأت عن ظهور جماعات إجرامية عبر وطنية خطيرة، وما تمارسه هذه الجماعات من أنشطة وتواجه البلدان النامية في المنطقة الافريقية بصورة متزايدة جماعات تمارس مجموعة متنوعة من اﻷنشطة اﻹجرامية التي تعبر الحدود الوطنية.
    On a reconnu que de la coopération entre la justice pénale, les organismes de santé et les services sociaux dépendait inévitablement l'efficacité de l'action menée auprès de ces personnes. Toutes sortes d'initiatives d'origine locale ou centrale ont été prises en ce sens. UN وأقر بأن التعاون بين العدالة الجنائية ووكالات الخدمات الصحية والاجتماعية يُعَدّ شرطا أساسيا للعمل الفعال مع المجرمين المختلين عقليا، وشجع التعاون بواسطة مجموعة متنوعة من المبادرات المركزية والمحلية.
    Il a pris part, avec la Banque mondiale et des gouvernements, à toutes sortes d'ateliers et d'opérations d'apprentissage et d'acquisition d'expérience. UN وقد شارك البرنامج الإنمائي إلى جانب البنك الدولي والحكومات في مجموعة متنوعة من حلقات العمل والتدريب الهادفة إلى التعلم واكتساب الخبرات.
    19. Mais une économie nationale est aussi soumise à toutes sortes d'autres facteurs, internes et extérieurs. UN ١٩ - وفي نفس الوقت، يخضع أي اقتصاد وطني إلى مجموعة كبيرة متنوعة من العوامل المحددة الخارجية والداخلية.
    Toutes sortes d'installations de loisirs intérieures et extérieures, une cantine, des téléphones et une buanderie sont à la disposition des immigrants. UN كما تتاح لهم إمكانية الانتفاع بمجموعة واسعة النطاق من مرافق الترفيه الداخلية وفي الهواء الطلق ومحل تجاري، وأجهزة هاتف، ومرافق لغسل الثياب.
    J'ai besoin que tu sortes d'ici. Je ne veux pas que tu me voies mourir. Open Subtitles أودّكِ أن تخرجي من هنا، لا أودّكِ أن تراقبيني أحتضر.
    Deux sortes d'établissements s'occupent de l'instruction préscolaire et des soins donnés aux jeunes enfants : UN وهناك نوعان من المنظمات التي تقوم بتعليم ورعاية الأطفال الصغار قبل سن الالتحاق بالمدرسة وهما:
    Pour ton information, Je suis sortie avec toutes sortes d'hommes. Open Subtitles لمعلوماتك , لقد واعدت جميع انواع من الرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more