Cette situation crée toutes sortes de problèmes difficiles à résoudre en cas de faillite, de décès ou de divorce. | UN | وهذا يؤدي إلى ظهور جميع أنواع المشاكل المربكة في حالة إفلاسهما أو حدوث وفاة أو طلاق. |
Elle a imposé de mobiliser toutes les énergies, de développer nos capacités de recherche, de trouver des solutions innovantes à toutes sortes de problèmes techniques. | UN | وقد فرض ذلك حشد جميع الطاقات وتطوير قدراتنا البحثية وإيجاد حلول ابتكارية لجميع أنواع المشاكل التقنية. |
Elle a imposé de mobiliser toutes les énergies, de développer nos capacités de recherche, de trouver des solutions innovantes à toutes sortes de problèmes techniques. | UN | وقد فرض ذلك حشد جميع الطاقات وتطوير قدراتنا البحثية وإيجاد حلول ابتكارية لجميع أنواع المشاكل التقنية. |
Donc, le stress in utero prépare le terrain à toutes sortes de problèmes de santé mentale. | Open Subtitles | أذن فإن ضغط الرحم يهيء المدفع لأطلاق مختلف أنواع المشاكل النفسية. |
La région de l'Aral est devenue le théâtre de toutes sortes de problèmes écologiques, climatiques, socioéconomiques et démographiques, dont les conséquences à long terme pour la planète sont préoccupantes. | UN | ومنطقة بحر آرال هي منشأ طائفة من المشاكل البيئية والمناخية والاجتماعية الاقتصادية والديمغرافية تتسم بالتعقيد ولها آثار بعيدة المدى وتهدد بعواقب على الصعيد العالمي. |
Il y a des gens... dans le monde entier, avec toutes sortes de problèmes et d'afflictions et de maladies. | Open Subtitles | ... هناك أناس حول العالم مع كل انواع المشاكل والتعرضات |
L'Organisation étant de plus en plus appelée à intervenir dans les points chauds du monde et à participer au règlement de toutes sortes de problèmes d'ampleur mondiale, il est devenu impératif qu'elle soit apte à communiquer de façon efficace. | UN | ومع تزايد تدخل المنظمة في مناطق الاضطرابات في العالم وفي إدارة مجموعة متنوعة من المشاكل العالمية، باتت الحاجة إلى الاتصال بفعالية أمرا لازما. |
J'ai des clients avec toutes sortes de problèmes -- certains ayant même un rapport avec les cheveux. | Open Subtitles | لدي زبونه لديها كل أنواع المشاكل.. و البعض من هذه المشاكل تختص بشعرها |
En tant qu'adolescente enceinte, tu cours de gros risques pour toutes sortes de problèmes. | Open Subtitles | كمراهقة حبلى, أنت عُرضة للخطر من كلّ أنواع المشاكل. |
Et puis il ya toutes sortes de problèmes à venir parce que vous avez tous ces enfants qui sont comme vous et moi quand nous étions jeunes en regardant tous ces gens et ils sont parfait. | Open Subtitles | ثم يتبعها كل أنواع المشاكل ولديك الأطفال الذين هم مثلنا عندما كنا صغاراً ينظرون لهؤلاء الناس المتكاملين |
Des acteurs avec toutes sortes de problèmes sont assurés. | Open Subtitles | الممثلون الذين لديهم كل أنواع المشاكل يحصلون على تأمين طوال الوقت |
65. Ces commissions consultatives soutiennent le Ministère dans le diagnostic de toutes sortes de problèmes et formulent des recommandations. | UN | 65- وتدعم هذه اللجان الاستشارية الوزارة في الكشف عـن جميع أنواع المشاكل وتصدر توصيات. |
Le concept de gouvernance risque cependant à l'heure actuelle de désigner à la fois tout et son contraire car il est considéré de manière générale comme une solution à toutes sortes de problèmes politiques, économiques et sociaux. | UN | ومع ذلك، فإن مفهوم الحوكمة في الوقت الحالي، يتعرض لخطر أن يصبح كل شيء، وبالتالي لا شيء، لأنه صار يُشار إليه بمفهوم عام على أنه الحل لجميع أنواع المشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Filmer sous l'eau a posé toutes sortes de problèmes pour l'équipe de Life. | Open Subtitles | التصوير المائي أظهر كلّ أنواع المشاكل لفريق "الحياة". |
En outre, elle a mis en place une politique de planification et d'éducation familiale qui lui permet, par l'intermédiaire des services publics de santé maternelle et infantile, d'informer la population sur toutes sortes de problèmes sanitaires et nutritionnels et elle applique une politique vigoureuse de soins de santé primaires et de santé communautaire dans les villages et centres ruraux. | UN | وفضلا عن ذلك، وضعت كوت ديفوار سياسة في مجال تنظيم اﻷسرة وتثقيفها تتمكن بواسطتها عن طريق الخدمات العامة في مجال صحة اﻷم والطفل، من إطلاع السكان على جميع أنواع المشاكل الصحية ومشاكل التغذية، وتطبق كوت ديفوار سياسة صارمة في مجال الرعاية الصحية اﻷولية وصحة التجمعات السكانية في القرى والمراكز الريفية. |
Lorsqu'on souhaite venir en aide à ce groupe, on s'aperçoit souvent qu'il faut régler toutes sortes de problèmes dans d'autres secteurs, tels que l'appui pratique de la part des organisateurs de programmes ou le recours à des programmes de soins aux jeunes ou de services destinés aux jeunes. | UN | وكثيرا ما تؤدي الجهود الرامية إلى مساعدة هذه المجموعة المستهدفة على العثور على عمل إلى حل جميع أنواع المشاكل في مجالات أخرى من خلال الدعم العملي من منظمي البرنامج أو اللجوء إلى برامج رعاية الشباب أو خدمات الشباب. |
Il ressemble a quelqu'un qui peut avoir toutes sortes de problèmes | Open Subtitles | -يبدو من النوع الذي يقع في شتّى أنواع المشاكل . |
Bref, George Lockwood causait toutes sortes de problèmes. | Open Subtitles | في الحقيقة (جورج لاكوود)، كان يتسبب بجميع أنواع المشاكل. |
c) Un recueil d’exemples et d’études de cas bien analysés aura notamment le mérite de pouvoir être continuellement actualisé à la lumière de nouvelles solutions à toutes sortes de problèmes et de nouvelles situations de crise, et de pouvoir être élargi à mesure qu’un plus grand nombre de bureaux de statistique nationaux s’inspirent de l’expérience d’autres bureaux et font part de la leur; | UN | )ج( من مزايا وجود مجموعة من اﻷمثلة ودراسات الحالات اﻹفرادية المحللة جيدا أنه يمكن استكمالها باستمرار في ضوء الحلول الجديدة لجميع أنواع المشاكل والسياقات الجديدة التي تحدث فيها اﻷزمات أو المشاكل، ويمكن توسيع نطاقها مع تزايد عدد المكاتب اﻹحصائية الوطنية التي تشارك في عملية الاستفادة من تجارب اﻵخرين واﻹسهام بتجاربها الخاصة؛ |
Que tu causerais toutes sortes de problèmes. | Open Subtitles | وستسببين كل انواع المشاكل . |
L'Organisation étant de plus en plus appelée à intervenir dans les points chauds du monde et à participer au règlement de toutes sortes de problèmes d'ampleur mondiale, il est devenu impératif qu'elle soit apte à communiquer de façon efficace. | UN | ومع تزايد تدخل المنظمة في مناطق الاضطرابات في العالم وفي إدارة مجموعة متنوعة من المشاكل العالمية، باتت الحاجة إلى الاتصال بفعالية أمرا لازما. |