"sortir de cette" - Translation from French to Arabic

    • الخروج من هذا
        
    • الخروج من هذه
        
    • للخروج من هذا
        
    • التغلب على هذا
        
    • أخرج من هذه
        
    • نخرج من هذه
        
    • للخروج من هذه
        
    • إلى تجاوز هذا
        
    • الإفلات من هذا
        
    • إخراجها من تلك
        
    • أخرجني من هذا
        
    • الخروج من ذلك
        
    • نخرج من هذا
        
    • للخروج من ذلك
        
    • مخرج من هذا
        
    Nous réitérons notre appel à ces deux pays pour qu'ils trouvent un terrain d'entente afin que l'ensemble de la communauté internationale puisse sortir de cette impasse. UN وندعو البلدين مجددا إلى إيجاد أساس مشترك بحيث يتمكن المجتمع الدولي بأسره من الخروج من هذا المأزق.
    C'est cela le problème et je pense qu'il faut sortir de cette ambiguïté si on veut sortir de notre blocage actuel. UN وهذه هي المشكلة، وأعتقد أن علينا التخلص من هذا الغموض إن أردنا الخروج من هذا المأزق الحالي.
    La poursuite des pourparlers, sous quelque forme que ce soit, ne saurait permettre de sortir de cette impasse. UN ولن يؤدي أي قدر من المحادثات الإضافية، مهما كان شكلها، إلى الخروج من هذا المأزق.
    J'ai besoin de sortir de cette station maintenant. Apportez-moi l'enfant ! Open Subtitles أحتاج الخروج من هذه القاعدة الآن أحضروا الطفلة إلي
    Mais pour le moment, la seule façon de sortir de cette situation est d'y plonger. Open Subtitles لكن الآن الطريقة الوحيدة للخروج من هذا الأمر هو الخوض فيه مباشرة
    Pour sortir de cette impasse il faudra des efforts diplomatiques empreints de patience et de prudence. UN ويتطلب التغلب على هذا الجمود الصبر والدبلوماسية الواعية.
    Mon Dieu, sortir de cette salle me ferait simplement du bien. Open Subtitles أدعو الله أن أخرج من هذه الردهة بقيت في هذا المكان بما فيه الكفاية حتى تحسنت صحتي
    On ne pourra sortir de cette impasse qu'avec une volonté politique réelle et dans un esprit de compromis. UN ولا يمكن الخروج من هذا المأزق إلا من خلال إرادة سياسية قوية وروح توفيقية.
    Notre position est que si nous voulons sortir de cette situation, cela ne peut se faire qu'avec une réforme des méthodes de travail. UN نحن نرى أن الخروج من هذا المأزق لن يتأتى من خلال إصلاح أساليب العمل فحسب.
    La France a l'espoir que l'Assemblée générale des Nations Unies nous donnera quelques indications également sur la manière de sortir de cette impasse. UN وتأمل فرنسا في أن تعطينا الجمعية العامة لﻷمم المتحدة أيضا بعض اﻵراء حول طريقة الخروج من هذا المأزق.
    Alors comment peuvent-elles se sortir de cette situation inextricable? UN كيف يمكنها إذن الخروج من هذا الوضع المعقد؟
    La MINUAD a continué d'exhorter les parties à chercher comment sortir de cette impasse. UN وواصلت العملية المختلطة حثّ الأطراف على الخروج من هذا المأزق.
    Les femmes et les filles doivent s'investir dans le domaine des technologies afin de créer des applications pouvant notamment sécuriser l'économie informelle tout en aidant les femmes à sortir de cette économie informelle. UN ويجب على النساء والفتيات المشاركة في مجال التكنولوجيات من أجل استحداث تطبيقات يمكنها بوجه خاص أن تؤمّن الاقتصاد غير الرسمي، مع مساعدة المرأة على الخروج من هذا الاقتصاد غير الرسمي.
    Brian, nous avons besoin de vous sortir de cette. Open Subtitles بريان، ونحن بحاجة لتحصل على الخروج من هذا.
    Tu veux sortir de cette pièce dans une housse mortuaire ? Open Subtitles هل تريد الخروج من هذه الغرفة في كيس الجثث؟
    Heureusement, la volonté inébranlable de nos peuples nous a permis de sortir de cette sombre période. UN ومن حسن الحظ أن إرادة شعوبنا التي لا تقهر تمكننا اﻵن من الخروج من هذه الفترة المظلمة.
    Je demande instamment aux deux parties, et en particulier à la partie abkhaze, d'entreprendre immédiatement des efforts pour sortir de cette impasse. UN وأنا أناشد كلا الجانبين، لا سيما الجانب الأبخازي، بذل جهود فورية للخروج من هذا المأزق.
    Pour sortir de cette situation, le Président Enrique Bolaños s'est déclaré disposé en permanence à entreprendre un large dialogue national avec tous les secteurs. UN ومن أجل التغلب على هذا الوضع، أعرب الرئيس إنريكي بولانيوس عن استعداده المستمر لإجراء حوار وطني واسع النطاق مع جميع القطاعات.
    Je peux sortir de cette pièce, franchir le hall, aller dans la rue, et me taper la première minette qui a une seconde. Open Subtitles يمكنني أن أخرج من هذه الغرفة يا جوينيفر و أسير بالصالة و أنزل الشارع و يمكنني أن أحظى بأي فتاة جميلة
    Comment sortir de cette situation désastreuse? UN كيف لنا أن نخرج من هذه الحالة المأساوية؟
    À notre avis, le seul moyen de sortir de cette situation est de régler immédiatement ce problème ancien et urgent. UN ونرى أن هناك طريقا واحدا للخروج من هذه الحالة وهو حل هذه المشكلة القديمة والملحة على نحو فوري.
    Elle regrette que la Conférence ne soit pas parvenue à appliquer ce programme en 2009 et n'ai pu en adopter un autre en 2010, et elle continuera d'appuyer toute tentative de sortir de cette impasse. UN ولا تزال تشعر بخيبة أمل من أن المؤتمر لم يكن قادرا على تنفيذ برنامج عمله في عام 2009 وأنه لا يزال غير قادر على إقرار برنامج عمل آخر في عام 2010. وستواصل نيوزيلندا دعم الخطوات الرامية إلى تجاوز هذا العائق.
    Le groupe spécial d'experts est convaincu que, sans mécanismes de participation des pauvres et de ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté, il n'est pas possible d'éradiquer ce fléau ni de sortir de cette situation de violation des droits de l'homme. UN 29- يعتقد فريق الخبراء المخصص أن من المستحيل استئصال هذه الآفة أو الإفلات من هذا الوضع الذي ينتهك حقوق الإنسان ما لم توضع آليات لمشاركة الفقراء والأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Tu crois vraiment que tu pourras la sortir de cette bulle un jour ? Open Subtitles هل تعتقد حقاً أنّ بإمكانك إخراجها من تلك الفقاعة ذات يوم؟
    J'ai quelque chose que vous voulez. Laissez moi sortir de cette cage, et c'est à vous. Open Subtitles لديّ شيء تريده، أخرجني من هذا القفص وسأعطيكه.
    Non, je veux dire que... c'est super de sortir de cette vieille boite pleine de sueur. Open Subtitles كلا، أعني إنّه لشعورٌ رائع الخروج من ذلك مايسمّى بكوخ التعرق في تلك الحفنة
    Nous devons sortir de cette réunion unis et redynamisés, prêts à redoubler nos efforts pour réaliser les objectifs de 2015. UN فيجب أن نخرج من هذا الاجتماع متحدين ومفعمين بالحيوية، لمضاعفة جهودنا نحو أهداف عام 2015.
    Nous espérons que les États concernés manifesteront leur attachement au processus de désarmement et feront preuve de volonté politique pour sortir de cette impasse. UN ونأمل من الدول المعنية أن تبدي التزامها بعملية نزع السلاح، وتمارس الإرادة السياسية اللازمة للخروج من ذلك المأزق.
    Les partis peuvent et doivent trouver un moyen de sortir de cette situation. UN فبمقدور الأطراف، بل ومن واجبها، إيجاد مخرج من هذا الوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more