"sortir de la" - Translation from French to Arabic

    • الخروج من
        
    • تخرج من
        
    • بالخروج من
        
    • للخروج من
        
    • ناقصا في
        
    • أن أخرج من
        
    • تخرجين من
        
    • الغرفة الخلفية
        
    • الارتقاء خارج التصنيف
        
    • إخراجك من
        
    • إخراجي من
        
    • تخرجي من
        
    • على انتشال
        
    • الترجل من
        
    • اخراجه من
        
    Il était important pour ces enfants de pouvoir sortir de la prison et de se rapprocher du monde extérieur. UN ومن المهم أن تتاح للطفل فرصة الخروج من السجن وتقليص المسافة بينه وبين العالم الخـارجي.
    Notre objectif est et reste de sortir de la crise par des élections propres. UN يتمثل هدفنا وما زال في الخروج من الأزمة بإجراء انتخابات نزيهة.
    C'est une démocratie dont la croissance économique a permis, en 16 ans, à des millions de Chiliens de sortir de la pauvreté. UN وهي ديمقراطية تشهد النمو الاقتصادي، الذي ساعد في الأعوام الـ16 الماضية الملايين من أبناء شيلي على الخروج من الفقر.
    Pourquoi avoir attendu le départ de votre valet... pour sortir de la boite ? Open Subtitles لماذا إنتظرت حتى رحل كبير خدمك قبل أن تخرج من الصندوق؟
    Ce doit être une solution unique qui nous aide à sortir de la crise. UN وينبغي أن يكون هو الحل الوحيد لمساعدتنا على الخروج من الأزمة.
    Du coup, il est plus difficile aux pays en développement de sortir de la pauvreté et de réduire leur vulnérabilité aux chocs mondiaux. UN ذلك أن هذه الأوضاع تجعل من الأصعب على البلدان النامية الخروج من الفقر وتقليل درجة تأثرها بالصدمات العالمية.
    Dieu merci, on s'arrête. Si je peux sortir de la voiture. Open Subtitles حمدًا لله أنّنا توقّفنا، ليت بوسعي الخروج من السيّارة.
    Je vais devoir vous demander de sortir de la pièce svp Open Subtitles سأحتاج منكِ إلى الخروج من الغرفة ، من فضلك
    Si elles ne parviennent pas à sortir de la pauvreté, le cycle tend à se perpétuer avec leurs enfants. UN فإذا تعذر عليهن الخروج من الفقر، فإن الدورة تميل الى الدوام عن طريق أطفالهن.
    Si elles ne parviennent pas à sortir de la pauvreté, le cycle tend à se perpétuer avec leurs enfants. UN فإذا تعذر عليهن الخروج من الفقر، فإن الدورة تميل الى الدوام عن طريق أطفالهن.
    Si ces conditions préalables ne sont pas satisfaites, de nombreux jeunes ne parviendront pas à sortir de la pauvreté et de la précarité. UN فبدون هذه الشروط المسبقة، لن يتمكن العديد من الشباب من الخروج من دائرة الفقر والضعف.
    Le Lesotho s'est fixé comme objectif de sortir de la catégorie des PMA d'ici à 2020. UN وقد حددت ليسوتو لنفسها هدف الخروج من وضعية أقل البلدان نموا بحلول عام 2020.
    Ces dernières années, la croissance économique régulière et la stabilité politique ont permis à de nombreuses personnes de sortir de la pauvreté, du moins dans les zones urbaines. UN وشهدت السنوات الأخيرة نمواً اقتصادياً مطرداً واستقراراً سياسياً، مما أتاح لكثير من الأشخاص فرصة الخروج من الفقر، على الأقل في المناطق الحضرية.
    J'avais acheté du pop-corn, et je l'ai vu sortir de la salle avec cette camionneuse... Open Subtitles كنت قد أشتريت الفيشار للتو.. ورأيتها تخرج من المسرح ومعها تلك السحاقية
    II a lancé un appel aux pays industrialisés pour qu'ils facilitent la transition des pays qui réussissent à sortir de la catégorie des pays les moins avancés. UN ودعا البلدان المتقدمة إلى ضمان الانتقال السلس للبلدان التي تخرج من مركز أقل البلدان نموا.
    Nous commençons à sortir de la pire crise financière et économique depuis les années 30. UN إننا نبدأ بالخروج من أسوأ أزمة مالية واقتصادية منذ ثلاثينات القرن الماضي.
    C'est peut-être la dernière occasion d'aider le peuple afghan à sortir de la situation critique où il se trouve. UN وقد تكون هذه آخر فرصة لمساعدة الشعب اﻷفغاني للخروج من محنته الحالية.
    3. Se félicite des efforts soutenus que déploie le Secrétaire général pour améliorer la situation des États Membres non représentés et sous-représentés et celle des États Membres qui risquent de sortir de la fourchette optimale et de n'être plus suffisamment représentés; UN 3 - ترحب بجهود الأمين العام المتواصلة لتحسين الحالة فيما يتعلق بالدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا، وحالة الدول المهددة بأن تصبح ممثلة تمثيلا ناقصا في إطار نظام النطاقات المستصوبة؛
    Parce que je n'arrivais pas à me sortir de la tête que mes parents se disputaient tout le temps au sujet de mon éducation, et celle de ma sœur, et... Open Subtitles لأنني لم أستطع أن أخرج من عقلي كيف أن والدايّ إعتادا على التجادل طوال الوقت عن كيفية تربيتي أنا وشقيقتي
    Je savais aussi que si je ne rencontrais pas ton père, il ne te laisserais plus jamais sortir de la maison, alors il fallait mieux que je le fasse dès maintenant. Open Subtitles علمت كذلك ، أنه إن لم أقابل والدك لن يتركك أبدا تخرجين من المنزل مجددا لذا كان من الأفضل الإنتهاء من الأمر
    Les hommes en civil l'ont fait sortir de la pièce, ont fermé à clef de l'extérieur la porte de l'arrière-boutique et ont dit aux autres hommes qu'ils reviendraient quinze minutes plus tard. UN فاقتاده هؤلاء إلى خارج الغرفة وأقفلوا باب الغرفة الخلفية من الخارج وأخبروا الرجال الآخرين بأنهم سيعودون بعد 15 دقيقة.
    La plupart des PMA étaient encore loin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et loin aussi du moment où ils pourraient sortir de la catégorie des PMA. UN وظلت أغلبية أقل البلدان نمواً بعيدة كل البعد عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وعن الارتقاء خارج التصنيف الذي يدرجها ضمن مجموعة أقل البلدان نمواً.
    Vous aimeriez me donner cinq minutes pour voir si je peux vous sortir de la situation dans laquelle vous êtes avant que vous vendiez votre âme. Open Subtitles أريدك أن تمنحني 5 دقائق حتى يسعني إخراجك من المأزق الذي أنت عالقٌ فيه قبل أن تتخلى عن روحك
    Vous pensez pouvoir me faire sortir de la Tour ? Open Subtitles أتعتقد أن بإمكانك إخراجي من البرج؟
    Donc, tu as besoin de sortir de la voiture immédiatement. Open Subtitles لذا ما عليك فعله هو أن تخرجي من السيارة حالًا
    Nous demandons donc instamment à la communauté internationale d'aider les PMA à développer leur infrastructure pour les aider à sortir de la stagnation et du déclin économique auxquels ils sont actuellement en proie. UN ولذلك فنحن نحث المجتمع الدولي على مساعدة أقل البلدان نموا في بناء هياكلها اﻷساسية مما سيساعدها على انتشال نفسها من التدني والركود الاقتصاديين الحاليين.
    - J'ai peur de sortir de la voiture. - Sors de la voiture. Open Subtitles ـ إنني أخشى الترجل من السيارة ـ هيّا ترجل من السيارة
    Même si je peux le faire sortir de la ville, je ne peux pas l'empêcher d'aller au tribunal s'il a été assigné. Open Subtitles أريا، حتى لو استطعت اخراجه من المدينه لا يمكنني منعه من الظهور فالمحكمه اذا تم استدعائه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more