E. Droit de sortir du pays et d'y revenir 33 - 43 15 | UN | هاء - الحق في مغادرة البلد والعودة اليه ٣٣ - ٣٤ ٥١ |
À l'exception des cas prévus dans la loi, les citoyens ont le droit de sortir du pays et d'y entrer. | UN | ويحق لمواطني أوكرانيا مغادرة البلد أو العودة إليه باستثناء الحالات المحددة في القانون. |
Tous les témoins signalent qu'on ne peut sortir du pays sans détenir une autorisation expresse du gouvernement, laquelle est très difficile à obtenir. | UN | وقد أشار جميع الشهود الى أن الخروج من البلد يتطلب حيازة إذن حكومي محدد، من الصعب جدا الحصول عليه. |
Selon la législation péruvienne, les autorités judiciaires ont seules compétence pour imposer l'interdiction de sortir du pays. | UN | بموجب تشريعاتنا، الهيئة القضائية هي السلطة الوحيدة في بيرو المختصة بأمر حظر السفر خارج البلد. |
Si elle l'a vraiment tué, pourquoi ne demande-t-elle pas un avion pour sortir du pays ? | Open Subtitles | أعني، إذا كانت فعلاً قتلته لماذا لا تطلب طائرة لنقلها خارج البلاد ؟ |
31. Comme il a été déjà dit dans des rapports antérieurs, le droit de sortir du pays et d'y revenir n'est pas reconnu dans la législation cubaine. | UN | ١٣ - كما يظهر في التقارير السابقة، لا يعترف في التشريع الكوبي بالحق في مغادرة البلد والعودة إليه. |
Il recommande que le nécessaire soit fait pour que toutes les personnes puissent sortir du pays librement, et obtenir les documents nécessaires sans retard excessif. | UN | وهي توصي ببذل جهود مناسبة لكفالة تمكن جميع اﻷشخاص من مغادرة البلد بحرية والحصول على الوثائق اللازمة دون تأخير لا مبرر له. |
Un projet de loi déposé devant le Parlement permettra aux citoyens lituaniens qui veulent sortir du pays de ne plus avoir à faire reconnaître la validité de leur passeport dans le pays de destination : cette règle, qui avait pour but d'empêcher les délinquants de fuir le pays, n'est plus jugée nécessaire. | UN | واللائحة التي تقضي يختم جواز سفر المواطن الليتواني الراغب في مغادرة البلد للدلالة على أنه صالح في الخارج على وشك أن تلغى بموجب قانون جديد معروض اﻵن على البرلمان. وكان الغرض من اللائحة هو منع المجرمين من مغادرة البلد، ولكن ذلك لم يعد ضرورياً. |
Conformément à la législation colombienne, les garçons et les filles peuvent obtenir leur propre passeport où sont notés les noms et les documents d'identité du père et de la mère, et sortir du pays avec ce passeport sans aucun autre document. | UN | ووفقا للتشريعات الكولومبية، يجوز لﻷبناء الحصول على جوازات خاصة بهم تُبيﱢن أسماء أبويهم وتفاصيل وثائق هويتهم، ويجوز لهم مغادرة البلد برفقة أحد الوالدين دون إبراز أي وثيقة أخرى. |
33. Comme cela a déjà été dit dans des rapports antérieurs, le droit de sortir du pays et d'y revenir n'est pas reconnu par la législation cubaine. | UN | ٣٣ - كما يظهر في التقارير السابقة، لا يعترف في التشريع الكوبي بالحق في مغادرة البلد والعودة إليه. |
E. Droit de sortir du pays et d'y revenir | UN | هاء - الحق في الخروج من البلد والدخول إليه |
E. Droit de sortir du pays et d'y revenir | UN | هاء - الحق في الخروج من البلد والدخول إليه |
En outre, elle voudrait savoir si, au Yémen, la femme mariée peut sortir du pays sans l'autorisation de son mari. | UN | وفضلاً عن ذلك، تود معرفة ما إذا كان يجوز للمرأة المتزوجة في اليمن الخروج من البلد دون إذن زوجها. |
Récemment, d'autres mesures destinées à ériger des barrières le long des frontières occidentales de l'Iran ont été prises afin d'empêcher les drogues de sortir du pays. | UN | ومؤخرا، تم كذلك اتخاذ تدابير لإنشاء حواجز على طول الحدود الغربية لإيران لإيقاف مرور المخدرات غير المشروعة خارج البلد. |
En conséquence, tant les pères que les mères devraient être habilités à sortir du pays avec leurs enfants. | UN | وينبغي بالتالي أن يخَول اﻵباء واﻷمهات على السواء السفر بأطفالهم إلى خارج البلد. |
Elle a pu revenir et ce n'est qu'alors que des poursuites ont été engagées contre l'individu qui l'avait fait sortir du pays. | UN | واستطاعت الفتاة أن تعود، وعندها فقط تمت ملاحقة الشخص الذي رافقها خارج البلد. |
Il essaye sûrement de trouver un moyen de sortir du pays. | Open Subtitles | انه على الأرجح يحاول ليجد طريقه خارج البلاد الآن |
Que j'ai acheté un billet d'avion à un témoin pour sortir du pays en pleine enquête. | Open Subtitles | تثبت انني على علم بالأمر شراء للشاهدة تذكرة خارج البلاد في منتصف التحقيق الجاري |
118. Pour sortir du pays, il faut avoir une autorisation spéciale du gouvernement, laquelle serait difficile à obtenir. | UN | ١١٨ - لا يسمح بمغادرة البلد إلا بإذن محدد من الحكومة قيل إنه من الصعب الحصول عليه. |
Si on peut sortir du pays, mon oncle nous cachera à Monrovia. | Open Subtitles | إذا تمكنا من الخروج من البلاد سيخفينا عمي في مونروفيا |
b) La personne qui a été déclarée incapable sur décision judiciaire, conformément à l'article 292 du Code de la famille, a besoin, en vertu des instructions relatives à la délivrance de passeport (p. 28), d'une autorisation pour pouvoir obtenir son passeport et donc sortir du pays. | UN | (ب) يجب أن يكون قرار عدم الأهلية صادراً عن السلطة القضائية (المادة 292 من قانون الأسرة)؛ وبخصوص الإجراء المتعلق بجوازات السفر؛ يرد في الصفحة 28 من التعليمات الخاصة بإصدار الجوازات أن على الشخص أن يحصل على إذن لطلب جواز ومن ثم لمغادرة البلد. |
Un moyen de sortir du pays, un endroit pour se cacher ? | Open Subtitles | طريقة للخروج من البلاد أو مكان تلتقون فيه؟ |
Droit d’entrer dans son propre pays et de le quitter. On empêche plusieurs dirigeants politiques, journalistes et même des chefs traditionnels de sortir du pays, voire de quitter Kinshasa. | UN | ٤٥ - الحق في دخول البلد والخروج منه - مُنع العديد من القادة السياسيين والصحفيين، بل وحتى القادة النقابيين من مغادرة البلد، وشمل ذلك مغادرة كنشاسا. |