Mme Sotoudeh est mariée à Reza Khandan et mère de deux jeunes enfants de 10 et 3 ans. | UN | والسيدة سوتوده متزوجة من رضا خندان وأم لطفلين صغيرين عمرهما 10 و3 أعوام. |
Le Centre a été fondé conjointement par la lauréate du prix Nobel Shirin Ebadi, dont Nasrin Sotoudeh a été l'avocat de la défense. | UN | فقد شاركت في إنشاء المركز شيرين عبادي الحائزة على جائزة نوبل للسلام، التي كانت نسرين سوتوده موكلة عنها. |
Après un interrogatoire par un magistrat, Mme Sotoudeh a été arrêtée. | UN | وأوقفت السيدة سوتوده عقب استجواب قاضٍ لها. |
Mme Sotoudeh n'est pas membre du Centre des défenseurs des droits de l'homme mais, en tant qu'avocate, elle a représenté l'organisation dans plusieurs affaires. | UN | والسيدة سوتوده ليست عضواً في مركز المدافعين عن حقوق الإنسان. بل إنها مثّلت المركز في عدة قضايا بصفتها محامية. |
Les motifs qui peuvent être invoqués pour justifier la détention de Mme Sotoudeh ne peuvent être utilisés pour lui refuser son droit à réparation. | UN | ولا يمكن اللجوء إلى الأسباب المبررة لاحتجاز السيدة سوتوده للاعتراض على طلب التعويض. |
M. Sotoudeh a été condamné à une peine de 10 ans d'emprisonnement. | UN | وحُكم على السيد سوتوده بالسجن لمدة عشر سنوات. |
Au contraire, cette dernière a déclaré que quand M. Sotoudeh frappait la victime, elle a essayé de l'arrêter. | UN | وفي المقابل، قالت السيدة دارابي إنها حاولت، أثناء طعن السيد سوتوده للضحية، منعه من ذلك. |
M. Sotoudeh n'a pas formulé d'objection à sa peine de 10 ans d'emprisonnement. | UN | ولم يعترض السيد سوتوده على الحكم عليه بالسجن لمدة عشر سنوات. |
M. Amir-Hossein Sotoudeh a été accusé de complicité. | UN | واتُهم السيد أمير-حسين سوتوده بالاشتراك في جريمة قتل. |
18. M. Sotoudeh est revenu sur sa déclaration initiale et a accusé Shamila Darabi d'avoir tenté de le tuer, lui aussi. | UN | 18- وقد غيّر السيد سوتوده أقواله الأولية واتهم السيدة دارابي بأنها حاولت قتله هو أيضاً. |
Mme Sotoudeh a été arrêtée le 4 septembre 2010 et condamnée à une peine de six ans de prison assortie de l'interdiction d'exercer sa profession pendant 10 ans. | UN | واعتقلت السيدة سوتوده في 4 أيلول/سبتمبر 2010 وحكم عليها بالسجن لمدة ست سنوات، وحظر ممارسة مهنتها لمدة 10 سنوات. |
Il a également été rapporté que les membres de la famille de Mme Sotoudeh ont été frappés et retenus par les autorités pénitentiaires lors d'une récente visite à la prison. | UN | وأفادت التقارير بأن أفراد أسرة سوتوده قد جرى التعدي عليهم بدنياً واحتُجزوا من قبل سلطات السجن أثناء زيارتهم السجن مؤخراً. |
Pour protester contre les brutalités physiques et la détention de membres de sa famille, Mme Sotoudeh a mis fin aux visites familiales. | UN | وأفادت التقارير بأن السيدة سوتوده توقفت عن استقبال زوارها من أفراد العائلة، على سبيل الاحتجاج على التعدي عليهم بدنياً واحتجازهم. |
Mme Sotoudeh aurait de plus été avertie qu'elle s'exposait à des représailles si elle continuait à plaider la cause de ses clients. | UN | ويُدَّعى كذلك أن السلطات حذّرت السيدة سوتوده من احتمال تعرضها لأعمال انتقامية في حالة استمرارها في الدعوة لصالح موكليها. |
7. Le 28 août 2010, le domicile et le bureau de Mme Sotoudeh ont été fouillés par les autorités. | UN | 7- وفي 28 آب/أغسطس 2010، فتشت السلطات الحكومية بيت السيدة سوتوده ومكتبها. |
8. Après son arrestation, Mme Sotoudeh n'a été autorisée qu'à passer quelques rares appels à sa famille et à n'avoir que des contacts limités avec son avocat. | UN | 8- ولم يُسمح للسيدة سوتوده بعد توقيفها إلا بإجراء مكالمات هاتفية غير منتظمة مع أسرتها وباتصال محدود بمحاميتها. |
Mme Sotoudeh a été mise au secret à la prison d'Evin à Téhéran dès son arrestation le 4 septembre. | UN | وأودعت السيدة سوتوده في الحبس الانفرادي في سجن إيفين بطهران منذ توقيفها في 4 أيلول/سبتمبر. |
10. La source indique que, depuis son arrestation, les contacts de Mme Sotoudeh avec sa famille sont toujours limités. | UN | 10- وأفاد المصدر بأن اتصالات السيدة سوتوده بأسرتها لا تزال محدودة منذ توقيفها. |
22. La source maintient que les accusations sont sans fondement et qu'elles visent à sanctionner les activités de Mme Sotoudeh en faveur des droits de l'homme. | UN | 22- يصر المصدر على أن التهم لا أساس لها وترمي إلى معاقبة السيدة سوتوده بسبب أنشطتها في مجال حقوق الإنسان. |
23. La source ajoute que Mme Sotoudeh défendait activement les droits de l'enfant et les droits des femmes. | UN | 23- ويضيف المصدر أن السيدة سوتوده كانت نشطة في الدفاع عن حقوق الأطفال والنساء. |