"soucieux" - Translation from French to Arabic

    • تراعي
        
    • ومن أجل
        
    • وبغية
        
    • المراعية
        
    • وفي محاولة
        
    • حرصا منها
        
    • وينحو منحى
        
    • الاستمرار وينحو
        
    • مراعية
        
    • وحرصاً
        
    • الحريصة
        
    • وسعيا إلى
        
    • ورغبة
        
    • حريصة
        
    • وبهدف
        
    La réunion a également permis d’examiner les questions de parité et d’instauration d’un cadre de travail soucieux d’équité entre les sexes. UN وأتاح الاجتماع أيضا فرصة لمناقشة مسألتي التوازن بين الجنسين وتهيئة بيئة عمل تراعي نوع الجنس.
    Le Gouvernement, soucieux de mettre un terme à cette situation, a pris des mesures pour que les tribunaux et les notaires soient les seuls habilités à s'occuper de la liquidation des biens. UN ومن أجل تحسين الحالة، يتم بذل الجهود للتأكد من أن المحاكم أو كتاب العدل يقومون بتصفية الأصول بشكل عادل.
    soucieux de renforcer la promotion et la protection des droits des personnes déplacées à travers le monde, le HautCommissariat a inclus dans son appel annuel pour 2002 un projet concernant les personnes déplacées. UN وبغية مواصلة العمل على تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المشردين داخلياً في جميع أنحاء العالم أدرجت المفوضية في ندائها السنوي لعام 2002 مشروعاً بشأن الأشخاص المشردين داخلياً.
    Le FNUAP et UNIFEM ont organisé des programmes de formation à la budgétisation soucieux de l'égalité hommes-femmes. UN ونظّم صندوق السكان والصندوق الإنمائي للمرأة برامج تدريبية في الميزنة المراعية للمنظور الجنساني.
    soucieux d'éviter tout chevauchement superflu, le Rapporteur spécial a renforcé sa coopération avec d'autres rapporteurs spéciaux. UN وفي محاولة لتجنب ازدواج الجهود بغير مقتض، زاد المقرر الخاص تعاونه مع المقررين الخاصين اﻵخرين.
    soucieux d'améliorer leur situation, le Gouvernement a créé une Commission technique responsable de l'application du suivi de la Convention, qui rassemble des femmes de diverses régions. UN فالحكومة، حرصا منها على تحسين الوضع، قامت بإنشاء لجنة تقنية لتنفيذ أعمال المتابعة للاتفاقية، تضم نساء من مناطق عديدة.
    Soulignant qu'il est important que la BosnieHerzégovine progresse sur la voie de l'intégration euroatlantique sur la base de l'Accord de paix, mais également qu'elle devienne à la faveur de sa transition un pays européen opérationnel, soucieux de réforme, moderne et démocratique, UN وإذ يؤكد أهمية تقدم البوسنة والهرسك نحو الاندماج مع بلدان أوروبا والمحيط الأطلسي على أساس اتفاق السلام، وإذ يسلم في الوقت نفسه بأهمية انتقال البوسنة والهرسك إلى مرحلة تصبح فيها بلدا أوروبيا عصريا ديمقراطيا له مقومات الاستمرار وينحو منحى الإصلاح،
    Cinq pays indiquent que dans 100 % des établissements d’enseignement primaire, le contenu des cours en matière de santé de la reproduction est soucieux de l’égalité entre les sexes. UN وأبلغ خمسة بلدان أن 100 في المائة من المدارس الابتدائية اعتمد مناهج دراسية للصحة الإنجابية تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Notant que les arrangements provisoires doivent être la première étape vers la constitution d'un gouvernement à large base, soucieux de l'équité entre les sexes, multiethnique et pleinement représentatif, UN وإذ يلاحظ أن المقصود بالترتيبات المؤقتة أن تكون خطوة أولى نحو إنشاء حكومة عريضة القاعدة تراعي الاعتبارات الجنسانية وتتعدد فيها الأعراق وتتسم بطابع تمثيلي كامل،
    Élaboration de programmes soucieux de l'égalité des sexes et augmentation de l'apport des donateurs. UN تطوير برامج تراعي الاعتبارات الجنسانية، وتعزيز الدعم الذي يقدمه المانحون.
    Face à cette situation, et soucieux d’empêcher que des problèmes analogues se reproduisent, le Bureau des services de contrôle interne recommande ce qui suit : UN ومن أجل معالجة هذا الوضع، ومنع حدوث مشاكل مماثلة في المستقبل، يوصي مكتب خدمات المراقبة الداخلية بما يلي:
    soucieux de développer ses acquis, le Kirghizistan, même en période de transformation sociale, dépense plus pour l'éducation que pour la défense. UN ومن أجل تعزيز ما تحقق، تنفق قيرغيزستان على التعليم، في فترة التحولات الاجتماعية الجارية، أكثر مما تنفقه على الدفاع.
    soucieux d'éviter certaines objections, le représentant du Pakistan nous a soumis un autre projet de décision, plus simple, auquel nous sommes également disposés à nous associer. UN وبغية تفادي بعض الاعتراضات، عرض علينا ممثل باكستان مشروع قرار آخر أبسط ونحن بالمثل على استعداد للموافقة عليه.
    soucieux d'atténuer ces effets, nombre d'organismes des Nations Unies et d'autres institutions internationales et régionales ont continué à apporter aux États tiers touchés une aide au développement et une assistance financière. UN وبغية تخفيف هذه العواقب إلى أدنى حد، استمر العديد من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة فضلا عن المؤسسات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى في تقديم المساعدات اﻹنمائية والمالية إلى الدول الثالثة المتضررة.
    Soins de santé soucieux des facteurs culturels UN الرعاية الصحية المراعية للاعتبارات الثقافية
    soucieux de rompre avec une situation par trop déséquilibrée, Chypre a entrepris de renforcer sa défense. UN وفي محاولة لتلافي حالة اختلال التوازن الهائل بصورة ما، بذلت قبرص جهدا لرفع مستوى دفاعها.
    soucieux de respecter ses engagements internationaux découlant de conventions internationales, le Maroc applique une politique de lutte contre la drogue axée sur la réduction de l’offre, la lutte contre le trafic illicite et l’intensification de la coopération internationale. UN ٢٣ - وقالت إن المغرب، حرصا منها على احترام التزاماتها الدولية المترتبة عن الاتفاقيات الدولية، تطبق سياسة لمكافحة المخدرات ترتكز على التقليل من العرض ومكافحة الاتجار غير المشروع وتكثيف التعاون الدولي.
    Soulignant qu'il importe que la Bosnie-Herzégovine progresse sur la voie de l'intégration euro-atlantique sur la base de l'Accord de paix, mais aussi qu'elle devienne, à la faveur de sa transition, un pays européen opérationnel, soucieux de réforme, moderne et démocratique, UN وإذ يؤكد على أهمية إحراز البوسنة والهرسك تقدما نحو التكامل الأوروبي الأطلسي على أساس اتفاق السلام، وإذ يسلم في الوقت نفسه بأهمية انتقال البوسنة والهرسك إلى مرحلة تصبح فيها بلدا أوروبيا عصريا وديمقراطيا له مقومات الاستمرار وينحو منحى الإصلاح،
    Un monde non violent et soucieux d'éthique devrait construire des prisons éthiques. UN ويجدد بأي مجتمع تسوده الأخلاق واللاعنف أن تكون السجون فيه مراعية للأخلاق.
    soucieux de garantir un règlement pacifique du conflit au Darfour dans le cadre d'une solution globale traitant les causes profondes du problème, UN وحرصاً على ضمان حل النزاع في دارفور عبر الطرق السلمية في إطار تسوية شاملة تعالج جذور المشكلة.
    Notre expérience nationale a montré que le fait de ne pas investir dans des armements est la meilleure décision que puissent prendre les pays réellement soucieux du bienêtre de leur peuple. UN ولقد علمتنا تجربتنا الوطنية أن عدم الاستثمار في مجال الأسلحة هو أفضل قرار يمكن أن تتخذه البلدان الحريصة حقاً على خير شعبها.
    soucieux de parvenir à un consensus, les auteurs rédigeaient souvent leurs textes de façon ambiguë ou par trop générale. UN وسعيا إلى تحقيق توافق في الآراء، كثيرا ما تكون لغة النصوص مبهمة وعامة بصورة مفرطة.
    soucieux de continuer à promouvoir les chapitres d'Action 21 présentant un intérêt pour l'Atelier, UN ورغبة منهم في زيادة تعزيز الفصول المتصلة بحلقة العمل من جدول أعمال القرن ٢١،
    Enfin, soucieux de s'acquitter des engagements qu'il a pris et d'assurer la réalisation effective et durable du développement, le Gouvernement souhaite pouvoir compter sur un appui résolu de la communauté internationale. UN والحكومة تتطلع إلى الاعتماد على دعم متين من قبل المجتمع الدولي، فهي حريصة على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها، فضلا عن كفالة تحقيق التنمية على نحو فعلي ومستدام.
    soucieux de garantir l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire, le Gouvernement ne s'occupe pas de la formation de ses membres. UN وقال إنه فيما يتعلق بالقضاء، وبهدف ضمان استقلاله وعدم تحيزه، فإن الحكومة لا توفر التدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more