"souffrent de problèmes" - Translation from French to Arabic

    • يعانون من مشاكل
        
    • تعاني من مشاكل
        
    • يواجهون مشاكل
        
    • يعانين من مشاكل
        
    • يعانون مشاكل
        
    Il arrive qu'elles souffrent de problèmes de santé, y compris de santé mentale. UN وأحيانا يعانون من مشاكل صحية، بما فيها مشاكل الصحة العقلية.
    Le nombre d'établissements de traitement et de désintoxication des jeunes qui souffrent de problèmes liés à l'alcool et à la drogue a été accru. UN وتمت زيادة عدد مراكز العلاج وإعادة التأهيل للشباب الذين يعانون من مشاكل الكحول والمخدرات.
    Ces établissements ont avant tout une vocation éducative et ils offrent une prise en charge thérapeutique aux délinquants mineurs qui souffrent de problèmes particuliers; UN وسيكون التعليم هو الطابع الأساسي لهذه المدارس وستقدم فيها تسهيلات لعلاج الأطفال المجرمين الذين يعانون من مشاكل خاصة؛
    Actuellement, la plupart des pays en développement, dont l'Oman, souffrent de problèmes économiques qui ont pour eux des répercussions néfastes dans divers domaines. UN إن معظم الدول النامية في الوقت الراهن تعاني من مشاكل اقتصادية. وهذه المشاكل تلقي بظلالها على جوانب الحياة المختلفة.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies souffrent de problèmes qui incluent une planification de piètre qualité, la lenteur du déploiement, un leadership faible et un engagement inégal quant à l'exécution des mandats, en particulier en ce qui concerne la protection des civils. UN كما أن عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة تعاني من مشاكل عديدة منها سوء التخطيط وبطء الانتشار وضعف القيادة وتخبُّط الالتزام إزاء تنفيذ الولايات الصادرة وخاصة فيما يتعلّق بحماية المدنيين.
    Environ 15 % des personnes qui souffrent de problèmes de santé temporaire vont se faire soigner dans des centres de santé, 20 % d'entre eux en milieu urbain et 10 % dans des zones rurales où l'accès par la route est difficile. UN ونحو 15 في المائة من أولئك الذين يواجهون مشاكل صحية مؤقتة يلتمسون العلاج من خدمات الرعاية الصحية، منهم 20 في المائة في المناطق الحضرية و 10 في المائة في المناطق الريفية حيث يصعب الوصول عن طريق البر.
    Les victimes de traite qui souffrent de problèmes de santé graves, notamment d'état de stress post-traumatique, doivent pouvoir accéder à des soins de santé adéquats. UN ويجب أن تكون لدى ضحايا الاتجار اللائي يعانين من مشاكل صحية خطيرة، بينها الاكتراب التالي للصدمة، إمكانية الحصول على رعاية صحية كافية.
    69. Le nombre de personnes qui souffrent de problèmes de santé mentale ne pourra que s'accroître également. UN 69- ولا بد أن يزداد أيضاً عدد الأشخاص الذين يعانون مشاكل تتعلق بالصحة العقلية.
    Il y a actuellement 400 détenus qui souffrent de problèmes médicaux. UN " ويوجد في الوقت الحاضر ٤٠٠ سجين يعانون من مشاكل طبية.
    Les individus qui disposent de moyens insuffisants pour acheter les aliments nécessaires reçoivent une aide financière et les personnes qui souffrent de problèmes de santé liés à la malnutrition reçoivent des soins et des conseils médicaux adaptés à leurs problèmes. UN وإذا ثبت أنهم يعانون من مشاكل صحية متصلة بسوء النظام الغذائي، فإنهم يحصلون على رعاية صحية مجانية ومشورة حتى يمكن معالجة مشاكلهم.
    Les élèves qui souffrent de problèmes de santé particulièrement graves peuvent s'inscrire directement dans l'établissement qui, selon le Département d'orientation professionnelle de l'Institut croate pour l'emploi, offre le programme d'enseignement le mieux adapté. UN ويمكن للتلاميذ الذين يعانون من مشاكل صحية شديدة جداً الالتحاق بالمدارس مباشرة بناء على رأي إدارة الإرشاد المهني التابعة لمؤسسة التوظيف الكرواتية بشأن اختيار البرنامج الأنسب.
    182. Cette section accomplit plusieurs tâches, notamment l'organisation de rencontres avec les parents des élèves qui souffrent de problèmes psychologiques, le suivi des élèves en classe d'éducation spécialisée et la fourniture de médicaments à certains élèves qui souffrent de problèmes de santé, avec l'aide du Fonds des handicapés. UN 182- يقوم هذا القسم بعدد من المهام منها القيام باللقاءات مع أولياء الأمور للطلاب الذين يعانون من مشاكل نفسية والعمل على متابعة الطلاب في الصفوف الدراسية للتربية الخاصة؛ وإحالة بعض الطلاب الذين يعانون من حالات صحية لصرف الأدوية اللازمة لهم بمساعدة صندوق المعاقين.
    Il a été démontré que les populations autochtones de l'Arctique souffrent de problèmes de santé en raison d'une exposition à des polluants organiques persistants (AMAP, 2009). UN 124- وهناك معلومات موثقة بصورة جيدة على أن السكان الأصليين في القطب الشمالي يعانون من مشاكل صحية بسبب التعرض للملوثات العضوية الثابتة (برنامج رصد المنطقة المتجمدة الشمالية وتقييمها، 2009).
    Il a été démontré que les populations autochtones de l'Arctique souffrent de problèmes de santé en raison d'une exposition à des polluants organiques persistants (AMAP, 2009). UN 123- وهناك معلومات موثقة بصورة جيدة على أن السكان الأصليين في القطب الشمالي يعانون من مشاكل صحية بسبب التعرض للملوثات العضوية الثابتة (برنامج رصد المنطقة المتجمدة الشمالية وتقييمها، 2009).
    24. Le Comité note avec préoccupation qu'un homme sur six et une femme sur 11 souffrent de problèmes mentaux et que le taux de suicide est l'un des plus élevés dans le monde, en particulier parmi les femmes. UN 24- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن رجلاً واحداً من كل ستة رجال وامرأة واحدة من كل إحدى عشرة امرأة في الدولة الطرف يعانون من مشاكل تتعلق بالصحة العقلية وأن معدل الانتحار في الدولة الطرف هو من بين أعلى المعدلات في العالم، لا سيما بين النساء.
    Dans les pays (tels que les pays les moins avancés) qui souffrent de problèmes de développement structurels et étroitement liés, le renforcement effectif et durable des capacités est une tâche complexe et ardue. UN إن بناء قدرة فعالة ودائمة في البلدان التي تعاني من مشاكل هيكلية وأخرى إنمائية مترابطة، كأقل البلدان نمواً، هو مهمة معقدة وشاقة.
    < < Les femmes ... souffrent de problèmes de santé spécifiques liés à la guerre. UN " إن المرأة... تعاني من مشاكل صحية محددة لها علاقة بالحرب.
    Le KMOP gère également une garderie d'enfants à Perama, Attique, à l'intention des enfants de l'école primaire qui souffrent de problèmes psychologiques, de défauts d'élocution et qui ont des difficultés à s'adapter à l'environnement scolaire. UN ويقوم المركز المذكور أيضاً بتشغيل مركز رعاية نهارية في براما، أتيكا لتلاميذ المدارس الابتدائية الذين يواجهون مشاكل نفسانية وإعاقات في النطق وصعوبات في التكيف مع بيئة المدرسة.
    Il vise aussi à faire en sorte que les politiques et les programmes relatifs à la santé proprement dite et à ses déterminants tiennent compte des besoins de ceux qui souffrent de problèmes multiples et leur assurent au final un accès équitable à des soins de qualité. UN كما أنه يعمل جاهدا لضمان أن تراعي السياسات والبرامج في مجال الصحة والمحددات الأوسع للصحة احتياجات الذين يواجهون مشاكل متعددة، وتحقق حصولهم على الرعاية الجيدة بصورة منصفة.
    On estime que sept à huit femmes survivantes sur dix présentent des cicatrices ou des blessures physiques ou encore souffrent de problèmes de santé d'ordre physique ou psychologique. UN ويقدر أن ٧ إلى ٨ من بين كل ٠١ نساء نجين من اﻹبادة يعانين من آثار دائمة في جسمهن أو من جروح أو يعانين من مشاكل صحية بدنية أو نفسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more