"souffrons" - Translation from French to Arabic

    • نعاني
        
    • عانينا
        
    • نتألم
        
    Nous ne souffrons plus de la présence d'États-bandits dirigés par des dictateurs fanatiques. UN ولم نعد نعاني من وجود مجموعة من الدول المتلصصة الدكتاتورية بقيادة المتعصبين.
    La République de Chypre a connu la violence, et nous souffrons encore de ses conséquences. UN لقد شهدت جمهورية قبرص أعمال العنف ولا نزال نعاني من نتائجها.
    Quant à nous, les pays du Sud, toujours mis à sac, nous souffrons des distorsions d'un ordre économique mondial qui exclut nos intérêts légitimes. UN ونحن في بلدان الجنوب، التي نهبت مرارا وتكرارا، نعاني من تشوهات نظام اقتصادي عالمي يستبعد مصالحنا المشروعة.
    À l'instar d'autres nations, nous souffrons de la misère, de l'injustice, de la méfiance des investisseurs, d'un endettement élevé et d'un déficit fiscal. UN ونحن نعاني مثل بقية الشعوب من الفقر المدقع والظلم وانخفاض مستوى ثقة المستثمر، والمديونية العالية والعجز في الميزانية.
    Nous aspirons sincèrement à la paix et à la prospérité, car nous souffrons depuis trop longtemps et souhaitons reconstruire notre nation. UN إن السلم والرفاهية أمران نتوق إليهما بشــدة ﻷننا عانينا طويلا، ونود اﻵن أن نعيد بناء بلدنا.
    Nous souffrons déjà des conséquences des phénomènes au sujet desquels les autorités mondiales sur les changements climatiques nous ont constamment mis en garde. UN ونحن نعاني بالفعل من عواقب ما يحذرنا منه باستمرار الخبراء العالميون بتغير المناخ.
    Nous souffrons également d'une aggravation de la criminalité violente du fait d'armes entrées illégalement dans notre pays depuis les États-Unis. UN كما أننا نعاني من تزايد الجريمة العنيفة بسبب الأسلحة المهربة إلى بلدنا من الولايات المتحدة.
    Les petites économies ne provoquent pas les crises, mais nous souffrons de leurs effets néfastes et nous n'avons pas reçu le soutien nécessaire pour y faire face. UN والاقتصادات الصغيرة ليست هي التي تسبب اﻷزمات، ولكننا نعاني فعلا من آثارها السلبية، ولا نتلقى الدعم اللازم لمواجهتها.
    Le monde moderne mettant en évidence notre interdépendance, soit nous œuvrons ensemble, soit nous souffrons dans l'isolement. UN فالعالم المعاصر يصر على أن نعتمد بعضنا على بعض؛ فإما أن نعمل معا أو نعاني في عزلة.
    Nous avons souffert dans le passé de cette conception, nous en souffrons maintenant et en souffrirons certainement encore à l'avenir. UN ولقد عانينا من هذه الفكرة في الماضي وها نحن نعاني منها اﻵن وسنعاني منها حتما في المستقبل.
    Nous avons souffert dans le passé de cette conception, nous en souffrons maintenant et en souffrirons certainement encore à l'avenir. UN ولقد عانينا من هذه الفكرة في الماضي وها نحن نعاني منها اﻵن وسنعاني منها حتما في المستقبل.
    Nous avons souffert dans le passé de cette conception, nous en souffrons maintenant et en souffrirons certainement encore à l'avenir. UN ولقد عانينا من هذه الفكرة في الماضي وها نحن نعاني منها اﻵن وسنعاني منها حتما في المستقبل.
    Nous avons souffert, souffrons et souffrirons encore de cette conception. UN لقد عانينا من هذه الفكرة في الماضي، ونعاني منها اﻵن، ومن المحتم أن نعاني منها مرة أخرى في المستقبل.
    À l'instar de nombreux pays en développement, nous souffrons des problèmes qui découlent du chômage. UN ونحن، شأننا شأن العديد جدا من البلدان النامية في عالم اليوم، نعاني من المشاكل المتعلقة بالبطالة.
    Nous avons examiné les avantages de la mondialisation; maintenant, nous souffrons des problèmes que pose la mondialisation. UN ولقد ظللنا ننظر في فوائد العولمة. واﻵن نعاني أيضا من مشاكل العولمة.
    Nous souffrons des actions terroristes atroces perpétrées en Iraq et en Afghanistan contre nos diplomates et nos ressortissants. UN وما فتئنا نعاني من الأنشطة الإرهابية البغيضة التي ترتكب في العراق وأفغانستان ضد دبلوماسيينا ومواطنينا.
    De même, nous tenons à mentionner à l'Assemblée un problème dont nous souffrons presque tous. UN وبالمثل، نود أن نشير أمام هذه الجمعية العامة إلى مشكلة نعاني منها جميعنا تقريبا.
    Nous souffrons aujourd'hui de l'inaction de ceux qui nous ont précédés et ont ignoré la réalité des changements climatiques. UN واليوم، نعاني بسبب من سبقونا وبفعل جهلهم بوجود تغير المناخ.
    Mais simplement nous souffrons d'un certain nombre de pénuries, les engrais, les semences et les machines, comme je vais le démontrer tout à l'heure. UN ولسوء الحظ أننا نعاني من بعض حالات العجز، وتدخل فيها البذور والسماد والمعدات، كما سأبين بعد برهة.
    Si l'un de nous souffre, nous souffrons tous. Open Subtitles ان كان احدهم يتألم كلنا نتألم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more