"souhaite en" - Translation from French to Arabic

    • تود أن
        
    • عن رغبتها في
        
    • نأمل في
        
    Elle souhaite en outre savoir quelles devraient être les prochaines initiatives cruciales de l'ONU à Sri Lanka. UN وقالت أيضا إنها تود أن تعرف المبادرات الحاسمة المقبلة التي يجب أن تقوم بها الأمم المتحدة في سري لانكا.
    Puis-je considérer que l'Assemblée souhaite en faire de même? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية تود أن تحذو حذوها؟
    Puis-je considérer que l'Assemblée souhaite en faire de même? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية تود أن تحذو حذوها؟
    Elle souhaite en particulier savoir si le simple fait pour l'Inde de devenir partie à un instrument international entraîne la transposition automatique de celui-ci dans la législation nationale. UN وأعربت عن رغبتها في أن تعرف بالتحديد ما إذا كان مجرد الانضمام كطرف إلى أحد الصكوك الدولية يجعل من هذا الصك بالضرورة جزءا من القانون الوطني.
    Elle souhaite en savoir plus sur le rôle des femmes dans la vie politique et sur les mesures que le Gouvernement a prises pour augmenter le nombre de femmes au Parlement et dans la vie publique en général. UN وأعربت عن رغبتها في أن تعرف المزيد عن دور المرأة في الحياة السياسية، والتدابير التي تتخذها الحكومة لزيادة عدد النساء في البرلمان والحياة العامة بوجه عام.
    On ne sait pas encore, mais on souhaite en discuter avec Simon. Open Subtitles لا نعلم بعد لكننا نأمل في الحديث معه حول الأمر
    Puis-je considérer que l'Assemblée souhaite en faire de même? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية تود أن تحذو حذوها؟
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite en faire de même? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تود أن تحذو حذوها؟
    Puis-je considérer que l'Assemblée souhaite en faire de même? UN هل لي أن اعتبر أن الجمعية تود أن تحذو حذوها؟
    Le Comité souhaite en outre suggérer à l'État partie d'envisager la mise en place d'un mécanisme permanent pour la coordination, l'évaluation, la surveillance et le suivi des actions destinées à protéger les enfants dans le souci d'assurer le respect et l'application de la Convention dans son intégralité aux échelons central et local. UN كما تود أن تقترح على الدولة الطرف توخي إقامة آلية دائمة لتنسيق السياسات الهادفة إلى حماية الطفل، وتقييمها، ورصدها ومتابعتها بقصد تأمين الاحترام التام للاتفاقية وتنفيذها على الصعيدين المركزي والمحلي.
    Elle souhaite en outre fournir des informations sur de nouveaux progrès dans les efforts qu'elle fait pour s'attaquer sur plusieurs fronts à la menace posée par la prolifération des armes de destruction massive. UN علاوة على ذلك، فهي تود أن تقدم معلومات عما جد من تطورات في جهودها الرامية إلى التصدي للتهديد المتمثل في انتشار أسلحة الدمار الشامل في عدد من الجبهات.
    Le Comité souhaite en savoir plus sur les mesures particulières prises dans le cadre de la politique gouvernementale en faveur des femmes des minorités, qui étaient sous-représentées sur le marché de l'emploi en raison de la double discrimination dont elles font l'objet. UN وقالت إن اللجنة تود أن تعرف المزيد عن الترتيبات المحددة التي اتخذت في إطار المبادرات السياساتية للحكومة لمصلحة النساء من الأقليات الممثلات بنسب ضعيفة في سوق العمل نتيجة التمييز المضاعفة.
    Elle souhaite en savoir plus sur les mesures à long terme dont les femmes roms pourront bénéficier, telles que la formation préprofessionnelle et professionnelle, et sur les mécanismes destinés à suivre la mise en œuvre de la loi contre la discrimination. UN وقالت إنها تود أن تعرف أكثر عن التدابير الطويلة الأجل التي تفيد المرأة في طائفة الروما، مثل التدريب الفني والمهني، وعن أية آليات لرصد تنفيذ قانون مناهضة التمييز.
    En dépit de ce qui précède et s'agissant du respect dû à l'Assemblée générale, l'Espagne souhaite, en sa qualité d'État Membre, exprimer la grave préoccupation que lui inspire la façon dont les voix des États Membres ont été recomptées et les résultats proclamés. UN بيد أن أسبانيا تود أن تعرب، بصفتها دولة عضوا، وصونا للاحترام الذي تتمتع به الجمعية العامة، عن قلقها العميق إزاء الطريقة التي جرت بها عملية فرز أصوات الدول الأعضاء والتي أُعد بها المحضر ذي الصلة.
    Elle souhaite en savoir plus sur les mesures visant à assurer que les femmes bénéficient de prestations sociales, sur les dispositions du Code du travail relatives au harcèlement sexuel sur le lieu de travail et sur les mesures prises pour former les femmes à des métiers traditionnellement à dominance masculine. UN وهي تود أن تسمع مزيداً عن التدابير الرامية إلى ضمان أن تتمتع المرأة باستحقاقات اجتماعية وأية تدابير في مدونة قانون العمل بشأن التحرش الجنسي في مكان العمل وأية تدابير اتخذت لتدريب المرأة للعمل في المجالات التي يسيطر تقليدياً عليها الذكور.
    Elle souhaite en particulier remercier les membres des Forces armées libanaises et des Forces de sécurité intérieure qui assurent quotidiennement sa sécurité. UN كما تود أن تعرب عن امتنانها بصفة خاصة للكثيرين من أفراد القوات المسلحة وقوى الأمن الداخلي اللبنانية الذين يكفلون لها السلامة والأمن بصفة يومية.
    Il considérera que le Comité souhaite en faire autant à la présente session. UN 22 - واعتبر الرئيس أن اللجنة تود أن تتبع ذلك في الدورة الحالية.
    380. Le Comité est d'avis que les efforts faits par l'Etat partie pour mettre en oeuvre une politique adéquate en matière de logement restent insuffisants et il l'exhorte à les intensifier. Il souhaite en outre recevoir des informations plus détaillées sur le nombre d'expulsions et sur la manière dont elles sont appliquées. UN ٠٨٣- وترى اللجنة أن الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تنفيذ سياسة ملائمة لﻹسكان ما زالت غير كافية، ولذا فإنها تحث الدولة الطرف على مضاعفة جهودها في هذا الخصوص، كما تعرب عن رغبتها في تلقي معلومات أكثر تفصيلاً عن عدد حالات اﻹخلاء القسري والطريقة التي تنفذ بها.
    Elle souhaite en savoir davantage sur la législation relative aux demandeuses d'asile et aux femmes et filles réfugiées, notamment celles qui vivent en zone rurale. UN 23 - وأعربت عن رغبتها في معرفة المزيد عن التشريع المتعلق بملتمسي اللجوء والنساء والفتيات المهاجرات لا سيما اللائي يعشن في المناطق الريفية.
    En ce qui concerne le renforcement des capacités en vue du suivi et de la répression des violations des droits de l'homme, par exemple dans le nord de l'Ouganda, elle souhaite en savoir davantage sur l'expérience du Haut Commissariat en matière de création de partenariats avec des acteurs humanitaires en vue d'assurer la prise en compte des droits de l'homme dans tous les aspects du travail des Nations Unies. UN وفيما يتعلق ببناء القدرة على رصد انتهاكات حقوق الإنسان ومواجهتها، في شمال أوغندا، مثلا، أعربت عن رغبتها في سماع المزيد حول تجربة المفوضية في إقامة شراكات مع العناصر الفاعلة المعنية بالشؤون الإنسانية لضمان إدماج مراعاة حقوق الإنسان في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة.
    La représentante de Cuba souhaite en connaître la raison et demande pourquoi le Gouvernement permet à des associations et des individus terroristes qui s'opposent à son pays de se livrer à leurs activités sur son territoire et pourquoi il refuse de participer à un programme bilatéral de lutte contre le terrorisme avec Cuba. UN وأعربت عن رغبتها في أن تعرف السبب في ذلك، والسبب في أن الحكومة تسمح للأفراد الإرهابيين والجماعات الإرهابية المعارضة لبلدها، مثل المؤسسة الأمريكية الكوبية، بالعمل في أراضيها، والسبب في أنها رفضت الدخول مع كوبا في برنامج ثنائي لمكافحة الإرهاب.
    On ne sait pas encore, mais on souhaite en discuter avec Simon. Open Subtitles لا نعلم بعد لكننا نأمل في الحديث معه حول الأمر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more