"souhaitent participer" - Translation from French to Arabic

    • ترغب في المشاركة
        
    • تود المشاركة
        
    • يرغبون في الحضور
        
    • يرغبون في المشاركة
        
    • يودون المشاركة
        
    • يرغبون في الاشتراك
        
    • رغبتها في المشاركة
        
    • أجل المشاركة
        
    • النطاق بالمساهمة
        
    • ترغب في الحضور والمساهمة
        
    Les organisations non gouvernementales qui souhaitent participer aux travaux de l'Organisation des Nations Unies peuvent demander le statut consultatif auprès du Conseil économique et social par l'intermédiaire du Comité des organisations non gouvernementales. UN وبوسع المنظمات غير الحكومية التي ترغب في المشاركة في أعمال الأمم المتحدة التقدم بطلب للحصول على المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية.
    Pendant que je parle de ce sujet, permettez-moi d'inviter les délégations qui souhaitent participer au débat général à bien vouloir inscrire leurs noms sur la liste des orateurs auprès du Secrétariat. UN وخلال تناولي لهذا الموضوع، اسمحوا لي أن أدعو الوفود التي ترغب في المشاركة في المناقشة العامة إلى أن تتفضل بإدراج أسمائها في قائمة المتكلمين لدى الأمانة.
    Un accueil favorable devrait être réservé aux demandes des États non membres qui souhaitent participer à de telles délibérations; UN وينبغي النظر بعين العطف في الطلبات المقدمة من الدول غير الاعضاء التي ترغب في المشاركة في هذه المناقشات؛
    Nous espérons que les pays du Groupe des 23 qui souhaitent participer à la Conférence se verront accorder le plus rapidement possible le droit d'en devenir membre à part entière. UN ونأمل أن يتم منح بلدان مجموعة اﻟ ٢٣ التي تود المشاركة في المؤتمر العضوية الكاملة في أبكر موعد ممكن.
    Les délégations qui souhaitent participer au débat général sur cette question, ainsi qu'aux débats sur les points restant à l'ordre du jour, sont priées de s'inscrire sur la liste des orateurs le plus tôt possible. UN ويطلب إلى الوفود التي تود المشاركة في المناقشة العامة بشأن هذا البند وبشأن البنود الأخرى المتبقية من جدول الأعمال أن تسجل أسماءها في أقرب وقت ممكن في قائمة المتكلمين.
    Les membres du Comité, ainsi que les observateurs, qui souhaitent participer sont priés de communiquer au Secrétaire du Comité, M. Otto Gustafik, la composition de leurs délégations (bureau S-2950F ; télécopieur 1 (212) 963-5935). UN ويرجى من أعضاء اللجنة، وكذلك من المراقبين، الذين يرغبون في الحضور إبلاغ أسماء أعضاء وفودهم لسكرتير اللجنة، السيد أوتو غوستافيك، (الغرفة S-2950F؛ الفاكس: (1 (212) 963-5935.
    Je demande donc aux représentants qui souhaitent participer au débat de bien vouloir inscrire leur nom sur la liste dès que possible. UN ولهذا أطلب من الممثلين الذين يرغبون في المشاركة في المناقشة إدراج أسمائهم في أسرع وقت ممكن.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : En conséquence, je demande aux représentants qui souhaitent participer au débat sur cette question de bien vouloir s'inscrire dès que possible sur la liste des orateurs. UN لذلك أطلب من الوفود التي ترغب في المشاركة في المناقشة أن تدرج أسماءها في قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممكن.
    Les entreprises qui souhaitent participer au programme doivent respecter les exigences strictes qui sont imposées en matière de performance. UN ويتعين على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي ترغب في المشاركة في البرنامج أن تتقيد بمتطلبات أداء صارمة.
    En même temps, nous sommes convaincus que le rôle des pays européens qui en ont les moyens et qui souhaitent participer activement à ce processus sous la pleine autonomie de prise de décision de l'Union européenne ne devrait pas être éludé. UN وفي الوقت نفسه، نعرب عن اقتناعنا بأنه ينبغي عدم تجاوز دور البلدان الأوروبية التي تتوفر لديها قدرات كافية والتي ترغب في المشاركة بنشاط في هذه العملية في إطار استقلال الاتحاد الأوروبي التام لاتخاذ القرارات.
    Compte tenu du grand nombre de délégations qui souhaitent participer au débat général, le Comité voudra peut-être envisager de prolonger le débat général jusqu'à la séance du matin du mercredi 1er mars 2000. UN ونظرا للعدد الكبير من الوفود التي ترغب في المشاركة في المناقشة العامة، ربما تنظر اللجنة في تمديد المناقشة العامة حتى الجلسة التي ستعقد صباح الأربعاء 1 آذار/مارس 2000.
    Ce faisant, le bureau régional ou le RPP sollicite l'approbation de tous les pays qui souhaitent participer aux activités. UN ولدى الاضطلاع بهذه الخطوات، يلتمس المكتب الإقليمي أو الممثل الرئيسي للمشروع الموافقة من جميع البلدان التي ترغب في المشاركة.
    Nous ajouterons que cette Organisation est l'instance internationale la plus importante pour le règlement de crises complexes et que toutes les nations qui souhaitent participer aux Nations Unies en ont le droit. UN ونود أن نضيف إلى هذا أن هذه المنظمة هي أهم محفل دولي لحل اﻷزمات المعقدة، وأن جميع الدول التي ترغب في المشاركة في اﻷمم المتحدة ينبغي أن تعطى هذا الحق.
    L'intervenante fait remarquer que les pays en développement qui souhaitent participer aux opérations de maintien de la paix n'en ont souvent pas les moyens, alors que les pays développés ont des moyens mais non la volonté politique de participer. UN وأشارت إلى أن البلدان النامية التي ترغب في المشاركة في عمليات حفظ السلام كثيرا ما تفتقر إلى القدرة اللازمة، بينما تمتلك البلدان المتقدمة النمو تلك القدرة وتنقصها الإرادة السياسية للاضطلاع بذلك.
    Les délégations qui souhaitent participer au débat général sur cette question, ainsi qu'aux débats sur les points restant à l'ordre du jour, sont priées de s'inscrire sur la liste des orateurs le plus tôt possible. UN ويطلب إلى الوفود التي تود المشاركة في المناقشة العامة بشأن هذا البند وبشأن البنود الأخرى المتبقية من جدول الأعمال أن تسجل أسماءها في أقرب وقت ممكن في قائمة المتكلمين.
    Les délégations qui souhaitent participer au débat général sur cette question, ainsi qu'aux débats sur les points restant à l'ordre du jour, sont priées de s'inscrire sur la liste des orateurs le plus tôt possible. UN على الوفود التي تود المشاركة في المناقشة العامة بشأن هذا البند وكذلك البنود الأخرى المتبقية من جدول الأعمال أن تسجل أسماءها في أقرب وقت بقائمة المتكلمين.
    Nous sommes convaincus que le respect de ces exigences doit être obligatoire dans la mise en œuvre de différents projets, tels que la construction d'installations hydroélectriques en Asie centrale; elles doivent notamment être respectées par les institutions financières internationales qui souhaitent participer à ces projets. UN ونحن مقتنعون بأن الامتثال لتلك الشروط لا بد أن يكون إلزاميا في تنفيذ مختلف المشاريع مثل تشييد مرافق توليد الطاقة الكهرومائية في آسيا الوسطى، بما في ذلك امتثال المؤسسات المالية الدولية التي تود المشاركة في تلك المشاريع.
    Les membres du Comité, ainsi que les observateurs, qui souhaitent participer sont priés de communiquer au Secrétaire du Comité, M. Otto Gustafik, la composition de leurs délégations (bureau S-2950F ; télécopieur 1 (212) 963-5935). UN ويرجى من أعضاء اللجنة، وكذلك من المراقبين، الذين يرغبون في الحضور إبلاغ أسماء أعضاء وفودهم لسكرتير اللجنة، السيد أوتو غوستافيك، (الغرفة S-2950F؛ الفاكس: (1 (212) 963-5935.
    Au cours de ces dernières semaines, nous avons également entendu les représentants de haut niveau d'États qui souhaitent participer en tant que membre aux travaux de la Conférence du désarmement. UN وعلمنا في الأسابيع الماضية أيضاً أن ممثلين رفيعي المستوى لبعض الدول يرغبون في المشاركة في أعمال المؤتمر بصفة أعضاء.
    Le pouvoir de sélection des candidats du Conseil des gardiens donne lieu à des préoccupations persistantes. En fait, il réduit la liberté de ceux qui souhaitent participer à la vie politique et porte atteinte au droit des citoyens iraniens à élire les candidats de leur choix. UN وثمة دواعي قلق دائمة من أن سلطة الاعتراض التي يمتلكها مجلس الأوصياء تقلص الحيز أمام من يودون المشاركة في الحياة السياسية وتمس بحق المواطنين الإيرانيين في انتخاب المرشحين الذين يختارونهم.
    Je demande donc aux représentants qui souhaitent participer au débat d'inscrire leur nom sur la liste dès que possible. UN ولهذا أطلب من الممثلين الذين يرغبون في الاشتراك في المناقشة أن يدرجوا أسماءهم في القائمة في أقرب وقت ممكن.
    Le nombre croissant de pays qui souhaitent participer aux travaux du Comité est un fait supplémentaire témoignant de l'importance et de l'actualité de ses travaux. UN وأضاف أن ازدياد عدد البلدان التي تعرب عن رغبتها في المشاركة في أعمال اللجنة يعتبر دليلا آخر على أهمية عملها وتأصل ارتباطه بالحياة العملية.
    Je vais donc suspendre la présente séance plénière et inviter la Conférence à examiner immédiatement en séance informelle le projet d'ordre du jour de la session de 2003, publié sous la cote CD/WP.529, ainsi que les demandes reçues d'États non membres qui souhaitent participer à nos travaux durant la présente session, telles qu'elles figurent dans le document CD/WP.530. UN ولذلك أعتزم الآن تعليق الجلسة العامة وأدعو المؤتمر إلى النظر بعد ذلك مباشرة، في جلسة عامة غير رسمية، في مشروع جدول الأعمال لدورة عام 2003 كما يرد في الوثيقة CD/WP.529 وكذلك في الطلبات المقدمة من دول غير أعضاء في المؤتمر من أجل المشاركة في عملنا خلال هذه الدورة، كما وردت في الوثيقة CD/WP.530.
    Notant que de nombreux États Membres, en particulier ceux qui fournissent des contingents ou du personnel de police, souhaitent participer aux travaux du Comité spécial des opérations de maintien de la paix, UN وإذ تلاحظ ما أبدته الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة، من اهتمام واسع النطاق بالمساهمة في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام،
    4. Les organisations non gouvernementales et autres grands groupes qui n'appartiennent pas à l'une des catégories cidessus mais qui souhaitent participer à la Conférence et contribuer à son processus préparatoire peuvent en faire la demande auprès du secrétariat de la Conférence. UN 4- المنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية الأخرى التي لا تندرج حالياً تحت الفئات أعلاه لكنها ترغب في الحضور والمساهمة في المؤتمر وعمليته التحضيرية، بإمكانها تقديم طلباتها إلى أمانة المؤتمر بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more