"souhaitent que" - Translation from French to Arabic

    • ترغب في أن
        
    • تود أن
        
    • ترغب في إتاحة
        
    • يودون أن
        
    • يرغبون في أن
        
    • في أن توفد
        
    • الرغبة في أن
        
    • ترغب أن
        
    • تريد من
        
    Les États Membres pourraient en outre indiquer où ils souhaitent que les fonds soient dépensés, en les affectant à un projet spécifique. UN وبوسع الدول الأعضاء أيضا أن توضح المجال الذي ترغب في أن تُنفق فيه الأموال وأن تخصصها لأنشطة معينة.
    Elles sont prêtes à participer à un dialogue constructif mais souhaitent que leur position soit, enfin, prise en compte. UN وأعربت عن استعدادها ﻹجراء حوار بناء، ولكنها كانت ترغب في أن يؤخذ موقفها في الحسبان في آخر المطاف.
    Le Mouvement des pays non alignés et les pays observateurs souhaitent que ce projet de résolution fasse l'objet du consensus le plus large à la Première Commission. UN إن حركة عدم الانحياز والبلدان المراقبة تود أن يحظى مشروع القرار هذا بتوافق الآراء في اللجنة الأولى.
    Les délégations qui souhaitent que le texte de discours ou de communiqués soit transmis aux organes de presse doivent remettre 150 exemplaires de ces textes au comptoir de distribution (bureau UN وعلى الوفود التي ترغب في إتاحة نصوص الكلمات أو النشرات الصحفية لوسائط الإعلام أن تسلم 150 نسخة إلى مكتب توزيع النشرات الصحفية (الغرفة S-0390) للتوزيع على المراسلين المعتمدين.
    Si les auteurs des réactions souhaitent que leur position soit prise en compte dans l'application du traité, particulièrement en cas de différend, ils auraient probablement intérêt à : UN وإذا كان أصحاب الردود يودون أن تراعى مواقفهم عند تطبيق المعاهدة، ولا سيما في حالة حدوث منازعة، فالأجدر بهم على الأرجح أن يقوموا بما يلي:
    Les représentants qui souhaitent que leur déclaration figure dans le rapport de la réunion sont invités à prononcer celle-ci au cours de la séance plénière. UN رجى من أعضاء الوفود الذين يرغبون في أن تُسجَّل بياناتهم في تقرير الاجتماع أن يُدلوا بتلك البيانات أثناء الجلسة العامة.
    souhaitent que les institutions nationales de protection et de promotion des droits de l'homme contribuent activement à la lutte contre le racisme et la xénophobie, en étendant si besoin est leur compétence interne à ces questions; UN يعربون عن الرغبة في أن تسهم المؤسسات الوطنية المعنية بحماية وتعزيز حقوق الانسان بنشاط في مكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب وذلك بتمديد نطاق اختصاصها الداخلي، ان اقتضى اﻷمر ذلك، ليشمل هذه المسائل؛
    vi) Les recettes perçues au titre d'arrangements interorganisations représentent des allocations versées par des organismes qui souhaitent que l'Organisation administre des projets ou autres programmes en leur nom; UN ' 6` الإيرادات المحصلة بموجب ترتيبات مشتركة بين المنظمات تمثل مخصصات تمويل من الوكالات التي ترغب في أن تقوم المنظمة بتنفيذ مشاريع أو برامج أخرى لصالحها.
    À nouveau, il appartient aux États Membres de décider s'ils souhaitent que le Département maintienne ce service. UN ومرة ثانية فإن للدول الأعضاء أن تحدد ما إذا كانت ترغب في أن تواصل إدارة شؤون الإعلام تقديم هذه الخدمة أم لا.
    Nous le faisons de bon coeur, nous estimons néanmoins que c'est notre devoir ainsi que celui d'autres pays qui souhaitent que cette tragédie prenne fin pour toujours. UN ونحن نفعل ذلك عن طيب خاطر، بالرغم من أننــا نعتبره واجبنا، المشترك بيننا وبين البلدان اﻷخرى التي ترغب في أن ترى نهاية أبدية لهذه المأساة.
    v) Les recettes perçues au titre d'arrangements interorganisations représentent des allocations versées par des organismes qui souhaitent que l'Organisation administre des projets ou autres programmes en leur nom; UN `5 ' الإيرادات المحصلة بموجب ترتيبات مشتركة بين المنظمات تمثل مبالغ التمويل المخصصة من الوكالات التي ترغب في أن تقوم المنظمة بتنفيذ مشاريع أو برامج أخرى بالنيابة عنها؛
    Elle ajoute que les pays d'Afrique centrale souhaitent que ce projet de résolution soit adopté comme à l'accoutumée par consensus. UN وأضافت أن بلدان أفريقيا الوسطى تود أن يتم اعتماد مشروع هذا القرار، كما جرت العادة، بتوافق الآراء.
    Il rappelle que les États-Unis souhaitent que le Comité consultatif présente, avant le début des consultations officieuses sur le budget, un récapitulatif de ses propositions indiquant les incidences de chacune de ses recommandations. UN وأشار إلى أن الولايات المتحدة تود أن تقدم اللجنة الاستشارية، قبل بدء المشاورات غير الرسمية بشأن الميزانية، ملخصا لاقتراحاتها تبين فيه اﻵثار المترتبة على كل من توصياتها.
    De même, ils souhaitent que le rapport que le Secrétaire général devra établir en application de cette résolution tienne compte de la situation humanitaire dans l'ensemble de la région. UN وكذلك، فإنها تود أن يضع التقرير، الذي سوف يقدمه اﻷمين العام عملا بهذا القرار، في اعتباره الوضع اﻹنساني في المنطقة بأسرها.
    Les délégations qui souhaitent que le texte de discours ou de communiqués soit transmis aux organes de presse doivent remettre 150 exemplaires de ces textes au comptoir de distribution (bureau S-0390), qui en annonce immédiatement par haut-parleur la réception pour les distribuer aux correspondants accrédités. UN وعلى الوفود التي ترغب في إتاحة نصوص الكلمات أو النشرات الصحفية لوسائط اﻹعلام أن تسلم ١٥٠ نسخة إلى مكتب توزيع النشرات الصحفية )الغرفة (S-0390 للتوزيع على المراسلين المعتمدين.
    Les délégations qui souhaitent que le texte de discours ou de communiqués soit transmis aux organes de presse doivent remettre 150 exemplaires de ces textes au comptoir de distribution (bureau S-0390), qui en annonce immédiatement par haut-parleur la réception pour les distribuer aux correspondants accrédités. UN وعلى الوفود التي ترغب في إتاحة نصوص الكلمات أو النشرات الصحفية لوسائط اﻹعلام أن تسلم ١٥٠ نسخة إلى مكتب توزيع النشرات الصحفية )الغرفة (S-0390 للتوزيع على المراسلين المعتمدين.
    Je reste certain qu'en poursuivant nos travaux l'an prochain, nous parviendrons à résoudre le problème et à entreprendre les travaux qu'à mon avis, la plupart des membres souhaitent que la Conférence entreprenne. UN وإنني لا زلت على ثقة من أنه مع القيام ببعض اﻷعمال اﻹضافية في العام القادم سيكون باستطاعتنا التوصل إلى قرار بشأن المسألة والاضطلاع باﻷعمال اللازمة التي أعتقد أن أغلبية اﻷعضاء يودون أن يضطلع بها في المؤتمر.
    Depuis que le Secrétaire général a confié la gestion de ce Fonds au Département des opérations de maintien de la paix, des contribuants réguliers comme la Nouvelle-Zélande souhaitent que soient mises en place des méthodes efficaces et efficientes de versement aux institutions opérationnelles. UN وحيث أن الأمين العام كلﱠف إدارة عمليات حفظ السلام القيام بإدارة هذا الصندوق، فإن المساهمين المنتظمين مثل نيوزيلندا يودون أن يروا استخدام أساليب تتسم بالكفاءة والفعالية في توزيع الأموال على الوكالات التنفيذية.
    Il croit comprendre que les membres de la Commission souhaitent que le Rapporteur fasse directement rapport à l'Assemblée générale. UN وقال إنه يفهم أن أعضاء اللجنة يرغبون في أن يقدم المقرر تقريره مباشرة إلى الجمعية العامة.
    souhaitent que périodiquement des sondages européens, menés à une vaste échelle, permettent de mieux saisir l'évolution des opinions publiques; UN يعربون عن الرغبة في أن تُجرَي بصفة دورية استطلاعات للرأي اﻷوروبي على نطاق واسع لزيادة فهم تطورات الرأي العام؛
    Cette invitation peut être particulièrement utile si les États souhaitent que les nouveaux membres soient élus par l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session, en 2001. UN فمثل هذا الاشعار يمكن أن يكون كبير الفائدة اذا كانت الدول ترغب أن تقوم الجمعية العامة بانتخاب الدول الأعضاء الجدد في دورتها السادسة والخمسين عام 2001.
    Les partis d’opposition de Gibraltar souhaitent que le Royaume-Uni réponde à l’Espagne et la réponse doit être un rejet. UN وأحزاب المعارضة في جبل طارق تريد من المملكة المتحدة أن ترد على اسبانيا، وأن يكون الرد بالرفض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more