"souhaiterait que" - Translation from French to Arabic

    • يود أن
        
    • تود أن
        
    • وترجو
        
    • عن رغبته في أن
        
    • ترغب في أن
        
    • عن أمله في أن
        
    • ممتنة لو
        
    • يأمل في أن
        
    • تأمل في أن
        
    • عن رغبتها في أن
        
    • تأمل أن
        
    • يأمل أن
        
    • ويود أن
        
    • يود لو
        
    • وتود أن
        
    La délégation égyptienne souhaiterait que le Département des opérations de maintien de la paix fasse le point de la situation actuelle. UN وقال إن وفده يود أن يحصل من إدارة عمليات حفظ السلام على أحدث المعلومات بشأن الوضع الحالي.
    L'orateur souhaiterait que, dans son résumé, le Président indique qu'une aide critique s'impose à court terme. UN وذكر أنه يود أن يتضمن موجز الرئيس الإشارة إلى أن هناك حاجة إلى مساعدة كبيرة في الأجل القصير.
    La Norvège souhaiterait que l'adhésion au traité soit universelle. UN إن النرويج تود أن تشهد انضماما عالميا إلى المعاهدة.
    La Mission permanente souhaiterait que ce document soit distribué comme document de la Conférence. UN وترجو البعثة الدائمة لكوبا التكرم بتعميم هذه الوثيقة بوصفها وثيقة من وثائق المؤتمر.
    Il souhaiterait que l'on procède à une étude comparative des coûts des deux systèmes. UN وأعرب ممثل مصر عن رغبته في أن تجرى دراسة مقارنة لتكاليف النظامين.
    Elle souhaiterait que, de la même manière, le Conseil économique et social et l’OMC renforcent leur collaboration. UN كما ترغب في أن يعزز المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومنظمة التجارة العالمية التعاون فيما بينهما.
    L'orateur souhaiterait que, dans son résumé, le Président indique qu'une aide critique s'impose à court terme. UN وذكر أنه يود أن يتضمن موجز الرئيس الإشارة إلى أن هناك حاجة إلى مساعدة كبيرة في الأجل القصير.
    Enfin, sa délégation souhaiterait que le Secrétariat fasse connaître sa position à l'égard des observations du Comité des commissaires aux comptes. UN وأخيرا فإن وفده يود أن يعرف ما إذا كانت اﻷمانة العامة توافق على ملاحظات مجلس مراجعي الحسابات.
    Elle souhaiterait que le texte de ce paragraphe et celui de l'article 3 soient révisés pour bien marquer la nature internationale et le caractère permanent du Tribunal. UN وإن وفده يود أن يعاد النظر في نص هذه الفقرة وفي نص المادة ٣ للتأكيد على الطابع الدولي والصبغة الدائمة للمحكمة.
    La délégation du Burkina Faso souhaiterait que l'on distingue strictement entre la question du crime d'agression et d'autres questions de caractère plus administratif. UN وذكر أن وفده يود أن يكون هناك تمييز واضح بين مسألة جريمة العدوان والأمور الأخرى التي يرجح أن تكون ذات طبيعة إدارية.
    Mais le Kenya souhaiterait que les élections des membres de la Commission des droits de l'homme soient organisées, conformément à la pratique établie, sur une base régionale. UN لكن كينيا تود أن ترى إجراء انتخابات أعضاء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على أساس إقليمي، بما يتماشى مع الممارسة القائمة.
    Le Gouvernement danois souhaiterait que l'on accorde la priorité au financement de la participation de représentants autochtones aux réunions de l'Instance permanente. UN وقال إن حكومة الدانمرك تود أن يتم إيلاء الأولوية لتمويل المشاركة في اجتماعات المحفل الدائم.
    La Mission permanente souhaiterait que cette réponse du Nigéria soit publiée en tant que document officiel de la Commission. UN وترجو البعثة الدائمة التفضل بنشر رد نيجيريا كوثيقة من وثائق اللجنة. ـ
    Il souhaiterait que la délégation bulgare commente les chiffres figurant dans le tableau no 5. UN وأعرب عن رغبته في أن يعلق الوفد البلغاري على الأرقام الواردة في الجدول رقم 5.
    Toutefois, le Gouvernement de transition souhaiterait que le Conseil de sécurité puisse se réunir d'urgence pour débattre de la situation créée par la mutinerie à Bukavu, notamment afin de : UN بيد أن الحكومة ترغب في أن يعقد مجلس الأمن جلسة طارئة للنظر في الوضع الذي تسببت فيه أعمال التمرد في بوكافو، وذلك بوجه خاص من أجل ما يلي:
    M. Solari Yrigoyen souhaiterait que la délégation yéménite fournisse des renseignements plus précis et plus complets sur la façon dont le droit à la vie est respecté dans l'État partie. UN وعبر السيد يريغوين عن أمله في أن يقدم الوفد اليمني معلومات أكثر دقة وشمولاً عن الطريقة التي يُكفل بها احترام الحق في الحياة في الدولة الطرف.
    La Mission permanente du Bélarus auprès de l'Organisation des Nations Unies souhaiterait que la présente note soit distribuée comme document du Conseil de sécurité. UN وستغدو البعثة الدائمة لبيلاروس لدى الأمم المتحدة ممتنة لو أمكن تعميم هذه المذكرة كوثيقة لمجلس الأمن.
    Elle souhaiterait que ses idées soient étudiées et confrontées avec celles d'autres délégations afin que la Commission puisse, avant la fin de la session en cours, adopter un train de réformes complet et cohérent. UN وهو يأمل في أن تدرس أفكاره وأن تقابل مع سواها من أفكار الوفود اﻷخرى حتى تتمكن اللجنة، قبل نهاية الدورة الجارية، من اعتماد سلسلة من اﻹصلاحات الشاملة والمتماسكة.
    Aussi, le Japon souhaiterait que l'Assemblée générale adopte le projet d'articles sous la forme d'une convention. UN وأيضاً فإن اليابان تأمل في أن تُقر الجمعية العامة مشاريع المواد في شكل اتفاقية.
    Le Comité souhaiterait que la délégation commente ces informations. UN وأعربت اللجنة عن رغبتها في أن يعلّق الوفد على هذه المعلومات.
    A cette fin, il souhaiterait que ces organes bénéficient d'un soutien extérieur, et que des personnes étrangères à la situation au Burundi puissent suivre l'évolution des enquêtes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تأمل أن تحظى هذه الهيئات بدعم خارجي، وبأن يقوم أشخاص أجانب ليس لهم علاقة بالوضع في بوروندي بمتابعة تطور التحقيقات.
    C'est pourquoi elle souhaiterait que l'Assemblée générale prenne des mesures plus efficaces afin de promouvoir l'intégration des pays en transition dans l'économie mondiale. UN ولذلك فإن وفده يأمل أن تتخذ الجمعية العامة تدابير أكثر فعالية من أجل ترويج تكامل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في إطار الاقتصاد العالمي.
    Comme certains des orateurs qui l'ont précédé, il souhaiterait que la Mission soit transformée en opération de maintien de la paix. UN ويود أن يرحب، شأنه في ذلك شأن ممثلين آخرين تكلموا قبله، بتحويلها إلى بعثة لحفظ السلام.
    27. M. Bouzid souhaiterait que la délégation précise le rôle du Bureau de la défense publique. UN 27- السيد بوزيد قال إنه يود لو أوضح الوفد دور مكتب أمين المظالم.
    Le Gouvernement géorgien fait tout ce qui est en son pouvoir pour payer ses arriérés et souhaiterait que la Commission envisage sa demande favorablement. UN وأن حكومته تبذل الجهود لدفع المتأخرات المستحقة عليها وتود أن تنظر اللجنة في طلبها وأن تتناوله بطريقة إيجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more