"soulève un certain nombre de" - Translation from French to Arabic

    • يثير عددا من
        
    • يثير عدداً من
        
    • تثير عددا من
        
    • يطرح عدداً من
        
    • تطرح عدداً من
        
    • أثار عددا من
        
    • يثير عدة
        
    • تثير عدة
        
    La disponibilité d'articles aussi modernes dans une zone rurale aussi arriérée soulève un certain nombre de questions quant à la fiabilité des informations. UN وتوفير هذه المواد المتطورة في منطقة ريفية متخلفة يثير عددا من اﻷسئلة بشأن مدى موثوقية مصادر معلوماته.
    Le projet d'article 1er soulève un certain nombre de questions importantes. UN وقال إن مشروع المادة 1 يثير عددا من المسائل الهامة.
    Le texte, tel qu'il est actuellement rédigé, soulève un certain nombre de questions, dont le fait qu'il modifierait les règles existantes sans suivre les procédures habituelles n'est pas la moindre. UN والنص بصيغته الراهنة يثير عددا من القضايا ليس أقلها أن من شأنه أن يغير القواعد القائمة دون اتباع اﻹجراءات السليمة.
    Le Gouvernement examine actuellement ce rapport, qui soulève un certain nombre de questions importantes. UN وتقوم الحكومة الآن بالنظر في التقرير الذي يثير عدداً من المسائل بخصوص مجموعة واسعة من المواضيع.
    Une telle distinction soulève un certain nombre de questions qui devront être examinées plus avant. UN وأن هذا التمييز يثير عدداً من المسائل التي تحتاج إلى مزيد من البحث.
    A son sens le problème de la Tchétchénie ne se pose pas en termes de droit à l'autodétermination au titre de l'article premier, mais soulève un certain nombre de questions en vertu d'autres dispositions du Pacte. UN وأضاف أن مشكلة الشيشان ليست في نظره مشكلة تتصل بالحق في تقرير المصير بموجب المادة ١ بل مشكلة تثير عددا من المسائل بموجب أحكام أخرى من العهد.
    Étant donné que le secteur primaire est vital pour bon nombre de ces pays, l'IED dans les industries extractives soulève un certain nombre de questions quant à ses incidences sur le développement et à ses conséquences sur l'action des pouvoirs publics. UN ونظراً للطابع الحيوي للقطاع الأولي في كثير من البلدان النامية، فإن الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية يطرح عدداً من المسائل المتعلقة بما لهذا الاستثمار من وقع في التنمية وما يترتب عليه من آثار في السياسات.
    263. Cela soulève un certain nombre de questions et il faudrait, pour pouvoir recommander le versement d'une indemnité, que le Comité tranche dans chaque cas en faveur de la HSG. UN 263- وهذه الظروف تطرح عدداً من القضايا أمام الفريق، ولا بديل عن حسمها لصالح شركة HSG إذا كان للفريق أن يوصي بتعويض.
    18. La déclaration que vient de faire le représentant du Japon soulève un certain nombre de questions préoccupantes pour la délégation des Philippines. UN ١٨ - وقال إن البيان الذي أدلى به توا ممثل اليابان أثار عددا من الشواغل لدى وفده.
    L'État partie fait valoir en outre que l'auteur soulève un certain nombre de points qui ne sont pas directement liés à sa propre situation ni aux questions en jeu dans sa communication, notamment le point de savoir comment interpréter correctement les dispositions relatives à la nomination des juges qui ont été appliquées dans un autre litige sans rapport avec l'affaire de l'auteur. UN كما تحتج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ يثير عدة مسائل لا ترتبط مباشرة بظروف صاحب البلاغ ولا بالمسائل المطروحة في بلاغه، بما في ذلك مسألة التفسير الصحيح لأحكام تعيين القضاة في دعوى أخرى لا صلة لها بقضية صاحب البلاغ، أو لا تتناولها.
    En dehors des questions de solidarité générale et d'intégration sociale, le choix d'une approche sélective soulève un certain nombre de problèmes concernant les possibilités de leur mise en oeuvre, l'identification des groupes à sélectionner, et les coûts de leur application. UN والى جانب مسائل التضامن العام والتكامل الاجتماعي، فإن اعتماد نهج مستهدف يثير عددا من مشاكل الاستصواب، وتحديد الفئات المستهدفة، وكلفة التنفيذ.
    Certes, une convention sur l'immunité des Etats est un objectif viable à long terme, mais le projet existant soulève un certain nombre de questions qui méritent un examen plus approfondi. UN والمسلم به أن عقد اتفاقية بشأن حصانة الدول هو هدف قابل للتطبيق في الأجل الطويل. ومع ذلك فالمشروع القائم يثير عددا من الأسئلة التي تتطلب مزيدا من المناقشة.
    23. La création de la cour soulève un certain nombre de questions à la fois complexes sur le plan juridique et délicates sur le plan politique. UN ٢٣ - وقال إن إنشاء المحكمة يثير عددا من المسائل الحساسة سياسيا والمعقدة قانونيا.
    57. L'indice de spécialisation utilisé par l'Union européenne soulève un certain nombre de questions. UN ٧٥- إن الرقم القياسي للتخصص الذي يستخدمه الاتحاد اﻷوروبي يثير عددا من القضايا.
    28. Une autre question fondamentale tient au fait que le chapitre III de la première partie soulève un certain nombre de problèmes de compatibilité avec le système de la Charte. UN ٢٨ - وهناك مسألة أساسية أخرى هي أن الفصل الثالث من الباب اﻷول يثير عددا من المشاكل المتعلقة بالتوافق مع نظام الميثاق.
    71. Le dispositif de mobilité proposé par le Secrétaire général soulève un certain nombre de préoccupations. UN 71 - وأضاف قائلاً إن إطار التنقل المقترح من الأمين العام يثير عدداً من الشواغل.
    Notant que le divorce soulève un certain nombre de questions légales et de propriété affectant les femmes et les mères, elle demande si les femmes ont accès à un service de protection juridique dans ces cas-là ainsi que pour d'autres questions. UN وبعد أن أشارت إلى أن الطلاق يثير عدداً من المسائل القانونية والمتعلقة بالملكية والتي تؤثر على النساء والأُمهات، تساءلت عما إذا كان باستطاعة المرأة الحصول على المساعدة القانونية في مثل هذه المناسبات وفي أوقات أخرى.
    Cette situation soulève un certain nombre de questions. UN وقال إن الحالة تثير عددا من الأسئلة.
    Le Gouvernement sri-lankais estime que la deuxième partie du projet de statut, relatif à la compétence et au droit applicable, qui contient les dispositions fondamentales du statut, soulève un certain nombre de questions d'ordre juridique qui appellent un examen plus poussé de la Commission. UN ترى حكومة سري لانكا أن اﻷحكام الواردة في الباب ٢ من مشروع النظام اﻷساسي المتصلة بالاختصاص والقانون الواجب التطبيق، التي تشكل جوهر أحكام النظام اﻷساسي، تثير عددا من المسائل القانونية التي تتطلب مزيدا من الدراسة من جانب اللجنة.
    5. Le Bureau international du travail " considère que le rapport soulève un certain nombre de questions d'orientation générale et de dilemmes opérationnels intéressants mais délicats qui nécessiteraient un débat substantiel et coordonné entre toutes les organisations concernées " . UN ٥- ويرى مكتــب العمــل الدولي " أن التقرير يطرح عدداً من قضايا السياسة المثيرة للاهتمام والحساسة وعدداً من المعضلات العملية. وسيقتضي ذلك مناقشة جوهرية ومنسقة بين جميع المنظمات المعنية " .
    64. La situation des personnes âgées soulève un certain nombre de problèmes spécifiques et urgents au regard des droits de l'homme. UN 64- وحالة المسنين تطرح عدداً من التحديات الخاصة والعاجلة في مجال حقوق الإنسان.
    Le Corps commun d'inspection a eu le mérite d'établir un rapport fouillé et utile dans lequel il soulève un certain nombre de questions importantes et formule des recommandations pertinentes qui exigent d'être examinées en détail. UN كما أن وحدة التفتيش المشتركة تستحق التهنئة لتقديمها تقريرا شاملا ومفيدا أثار عددا من القضايا المهمة وقدم توصيات ذات صلة تحتاج لدراسة جادة.
    La proposition concernant l'octroi d'engagements continus soulève un certain nombre de questions : il faudrait notamment déterminer quels types de postes devraient faire l'objet d'engagements de cette nature et décider s'il conviendrait de fixer un plafond en ce qui concerne le nombre de conversions. UN 56 - ومضى قائلا إن اقتراح التعيينات الدائمة يثير عدة قضايا، منها ماهية الوظائف التي ينبغي أن تتاح لها تلك التعيينات، وما إذا كان ينبغي أن يكون هناك حد أقصى لعدد التحويلات.
    Le problème de la pauvreté soulève un certain nombre de questions communes à tous les pays, régions et secteurs qui nécessitent une coordination entre les différentes institutions. UN ٢٣ - وأشار الى مشكلة الفقر فقال إنها تثير عدة مسائل مشتركة بين البلدان، واﻷقاليم والقطاعات تحتاج إلى تنسيق على المستوى المشترك بين الوكالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more