"soulevé par le représentant de" - Translation from French to Arabic

    • أثارها ممثل
        
    Le point soulevé par le représentant de l'Égypte a effectivement été examiné lors d'une réunion d'experts. UN وقال إن النقطة التي أثارها ممثل مصر قد نوقشت بالفعل في اجتماع الخبراء.
    35. M. TELL (France) prend note du problème soulevé par le représentant de la Colombie. UN ٥٣- السيد تل )فرنسا(: قال انه يرحب بالمسألة التي أثارها ممثل كولومبيا.
    Le point soulevé par le représentant de la République islamique d'Iran a été effectivement décidé par l'Assemblée générale à sa deuxième séance plénière, sur recommandation du Bureau. UN والمسألة التي أثارها ممثل جمهورية إيران الإسلامية قررتها الجمعية العامة في واقع الأمر في جلستها العامة الثانية، بناء على توصية المكتب.
    Le problème d'ordre constitutionnel soulevé par le représentant de l'Allemagne n'entre pas dans le champ d'application du projet de loi type et devrait être réglé dans le cadre de la relation entre droit des contrats et ordre public. UN أما المشكلة الدستورية التي أثارها ممثل ألمانيا فتقع خارج نطاق مشروع القانون النموذجي، وينبغي أن تحل في الاطار العام للعلاقة بين القانون التعاقدي والسياسات العامة.
    Concernant le point soulevé par le représentant de la Suisse, la structure du Rapport récapitulatif pour 2006 repose sur les priorités stratégiques exposées dans le plan à moyen terme pour la période 2002-2005. UN ومضت قائلة، فيما يخص النقطة التي أثارها ممثل سويسرا، إن هيكل التقرير الموحد لعام 2006 يستند إلى الأولويات الاستراتيجية المحددة في الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005.
    Le problème soulevé par le représentant de l'Australie ne se pose qu'en relation avec la durée de l'inscription, pour laquelle il existe deux possibilités: soit les parties peuvent la choisir elle-même, soit les États peuvent préciser une durée maximale dans leur législation. UN والمسألة التي أثارها ممثل أستراليا غير مطروحة إلا فيما يتصل بمدة التسجيل متى توافر أي من الاحتمالين التاليين: إما أن تختار الأطراف بنفسها المبلغ الأقصى أو أن تحدده الدول في تشريعاتها.
    Quant au point soulevé par le représentant de la République populaire démocratique de Corée en ce qui concerne le paragraphe 3 de l'Article 27 de la Charte, il faut avoir à l'esprit l'effet de la pratique ultérieure sur l'interprétation et l'application de cette disposition. UN أما بالنسبة للنقطة التي أثارها ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن الفقرة 3 من المادة 27 من الميثاق، فيتعين مراعاة أثر الممارسة اللاحقة على تفسير ذلك الحكم وانطباقه.
    M. Quadrud-Din (Département de l'information) dit que le Département étudiera le premier point soulevé par le représentant de la République islamique d'Iran et rendra compte à ce sujet. UN ١٥ - السيد قدر الدين )إدارة شؤون اﻹعلام(: قال إن اﻹدارة سوف تنظر في النقطة اﻷولى التي أثارها ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية وستبلغ اللجنة بالنتيجة.
    10. M. ZHANG Yuging (Chine) dit que le problème soulevé par le représentant de Singapour est difficile à résoudre. UN ١٠ - السيد جانغ يوجينغ )الصين(: قال إن المشكلة التي أثارها ممثل سنغافورة من الصعب حلها.
    15. Le PRÉSIDENT prend note du point soulevé par le représentant de Cuba, mais déclare que tout en faisant preuve de souplesse, il importe d'utiliser efficacement les services de conférence et par là même de se conformer à la décision prise par le Bureau. UN ١٥ - الرئيس: أحاط علما بالنقطة التي أثارها ممثل كوبا، ولكنه أوضح أنه إلى جانب التحلي بالمرونة، ينبغي استخدام خدمات المؤتمرات على نحو كفؤ ومن هذا المنطلق بالذات الالتزام بالقرار الذي اتخذه المكتب.
    Le PRÉSIDENT constate que beaucoup de travail a effectivement été consacré à l'élaboration de la proposition de Vision stratégique à long terme, mais que le point soulevé par le représentant de l'Inde est pertinent et mérite d'être pris en considération par la Commission. UN 54- الرئيس: قال إنه من الصحيح أن جهدا كبيرا قد بُذل في إعداد البيان المقترح للرؤية الطويلة الأمد، ولكن النقطة التي أثارها ممثل الهند لها وجاهتها وتستحق النظر فيها من جانب اللجنة.
    M. Bazinas (secrétariat) suggère le libellé suivant pour refléter le point soulevé par le représentant de l'Allemagne: < < Le Comité approuve le fond de l'approche proposée concernant les recommandations 194 à 197 et convient d'examiner ces recommandations lors de sa session de reprise > > . UN 76- السيد بازيناس (الأمانة) اقترح الصيغة التالية لتجسيد النقطة التي أثارها ممثل ألمانيا: " أقرت اللجنة مضمون الفقرات 194 إلى 197 واتفقت على إعادة النظر في تلك التوصيات أثناء دورتها المستأنفة. "
    c) A pris acte du point soulevé par le représentant de la France, qui a signalé que la notion de statistiques de l'état civil, ne coïncidant pas en français et en anglais, devait être définie très clairement dans les principes et recommandations; UN )ج( أحاطت علما بالنقطة التي أثارها ممثل فرنسا وهي أن مفهوم اﻹحصاءات الحيوية يختلف في اللغة الفرنسية عما هو عليه في اللغة الانكليزية ويجب تعريفه بوضوح في المبادئ والتوصيات؛
    Quant au premier point soulevé par le représentant de la France, il fait observer que les termes " peuvent comprendre " indiquent clairement que l'inclusion envisagée n'est valable que dans les systèmes juridiques qui autorisent la propriété privée. UN وأشار فيما يتعلق بالنقطة الأولى التي أثارها ممثل فرنسا إلى أن عبارة " يجوز أن تشمل " تبين بوضوح أن ما تشمله مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص سيتوقف على ما اذا كانت الملكية الخاصة للممتلكات مسموحا بها في نظام قانوني معين.
    71. M. SEKOLEC (Service du droit commercial international), en réponse au point soulevé par le représentant de la Chine, explique que l'intention est de couvrir les cas où le débiteur voudrait faire valoir une créance dans une procédure collective, par exemple une autre procédure d'insolvabilité. UN ٧١ - السيد سيكوليك )فرع القانون التجاري الدولي( : قال ، مجيبا على النقطة التي أثارها ممثل الصين ، إن الفكرة هي تغطية الحالات التي يود فيها المدين أن يطالب بحق في إجراء جماعي ، وذلــك )السيد سيكوليك ، فرع القانون التجاري الدولي(
    Le Président (parle en espagnol) : En ce qui concerne le premier point soulevé par le représentant de la République islamique d'Iran en relation avec le projet de résolution A/C.1/59/L.6/Rev.1, je confirme que le Secrétariat sera en mesure de faire une déclaration orale à la présente séance. UN الرئيس (تكلم بالإسبانية): أما عن النقطة الأولى التي أثارها ممثل جمهورية إيران الإسلامية فيما يتعلق بمشروع القرار A/C.1/59/L.6/Rev.1، فيمكنني تأكيد أن الأمانة العامة ستكون في وضع يسمح بالإدلاء ببيانها الشفوي في هذه الجلسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more