"soulevée par le représentant" - Translation from French to Arabic

    • التي أثارها ممثل
        
    • الذي طرحه ممثل
        
    • الذي أثاره ممثل
        
    • الذي وجهه ممثل
        
    • حدده ممثل الأمين
        
    La question soulevée par le représentant de la Pologne est en discussion depuis quelque temps et son examen ne mérite pas une suspension de séance. UN والمسألة التي أثارها ممثل بولندا ما برحت قيد المناقشة لبعض الوقت ولا يبرر النظر فيها تعليق الجلسة.
    La Commission doit régler la question soulevée par le représentant du Royaume-Uni, car il lui appartient de déterminer ses propres procédures. UN وينبغي للجنة أن تعالج المسألة التي أثارها ممثل المملكة المتحدة، لأنها هي المسؤولة عن إجراءاتها.
    Cela est lié à la question de l'impunité soulevée par le représentant des États-Unis. UN فهذه المسألة ترتبط بمسألة الإفلات من العقاب التي أثارها ممثل الولايات المتحدة.
    39. S'agissant de la question soulevée par le représentant du Ghana, l'Assemblée générale prévoyait en effet que le paragraphe 27 s'applique uniquement aux affectations hors Siège. UN ٣٩ - واستطرد قائلا فيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل غانا، إن الجمعية العامة قصدت فعلا ألا يجري تطبيق الفقرة ٢٧ إلا على التعيينات الميدانية.
    Répondant à la seconde question soulevée par le représentant de la République arabe syrienne, il croit savoir que des tableaux ont été distribués au cours des consultations officieuses portant sur les projets de budget et sur les réductions arrêtées par la Commission. UN 9 - وفي إجابته على السؤال الثاني الذي طرحه ممثل الجمهورية العربية السورية، قال إن بعض الجداول قد عممت على حد علمه أثناء المشاورات غير الرسمية بشأن اقتراحات الميزانية والتخفيضات التي قررتها اللجنة.
    Concernant la question soulevée par le représentant du Bangladesh, la situation financière actuelle peut certainement être décrite comme une crise. UN 34 - وقال إنه فيما يتعلق بالسؤال الذي أثاره ممثل بنغلاديش، يمكن للحالة المالية الراهنة أن توصف بالتأكيد بأنها أزمة.
    Le Groupe de travail a décidé de ne pas traiter dans le projet d'article la question soulevée par le représentant du Mexique. UN وقد قرّر الفريق العامل أن لا يتناول في مشروع المادة المسألة التي أثارها ممثل المكسيك.
    Pour sa part, il trouve le texte clair, mais il en explique le sens en donnant des exemples et ajoute que l’on pourrait examiner la question de rédaction soulevée par le représentant du Guatemala. UN ففي رأيه أن المعنى واضح، ولكنه يزيد هذا المعنى وضوحا من خلال تقديم اﻷمثلة وأضاف قائلا إن من الممكن النظر في المسألة الصياغية التي أثارها ممثل غواتيمالا.
    Enfin, pour ce qui est de la question soulevée par le représentant des Etats-Unis, la Secrétaire générale adjointe croit savoir que 13 Etats Membres étaient à jour dans le paiement de leurs contributions, il y a deux ou trois jours. UN أما فيما يتعلق بالمسألة التي أثارها ممثل الولايات المتحدة فإن وكيلة اﻷمين العام تعتقد أن هناك ١٣ دولة فقط قد سددت انصبتها بالكامل منذ يومين أو ثلاثة أيام.
    Mais, par courtoisie pour la communauté des Nations Unies, le représentant du pays hôte s'emploierait à régler la question soulevée par le représentant du Mali. UN بيد أنه انطلاقا من روح التعاون وعلى سبيل المجاملة لجالية اﻷمم المتحدة، أوضح ممثل البلد المضيف أنه سيبحث المسألة التي أثارها ممثل مالي.
    Pour ce qui est de la formation, une question d'importance essentielle qui a été soulevée par le représentant du Mexique, M. Niwa explique que c'est un domaine dans lequel la Division des achats devra collaborer étroitement avec le Département des opérations de maintien de la paix. UN وفيما يتعلق بمسألة التدريب الهامة جدا التي أثارها ممثل المكسيك، أوضح السيد نيوا أن هذا المجال سيكون مجالا تتعاون فيه شعبة المشتريات تعاونا وثيقا مع إدارة عمليات حفظ السلام.
    Afin de répondre à la question soulevée par le représentant de la Chine, l’autorité adjudicatrice du projet a compétence pour assurer ce service public. UN ولتوضيح النقطة التي أثارها ممثل الصين، قال ان السلطة المانحة الموافقة على ارساء المشروع لديها الصلاحية لادارة تلك الخدمة العمومية.
    Le Comité de l'information a examiné la question soulevée par le représentant de la République islamique d'Iran au sujet de l'Internet. UN ١٨ - ومضى يقول إن لجنة اﻹعلام قد ناقشت النقطة التي أثارها ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية المتعلقة باﻹنترنت.
    Aucune indication ne figurait dans le Journal des Nations Unies à ce sujet et la question du quorum soulevée par le représentant de la Fédération de Russie n'a pas été entièrement clarifiée. UN ولم ترد في يومية اﻷمم المتحدة أي إشارة إلى هذا الموضوع كما أن مسألة النصاب التي أثارها ممثل الاتحاد الروسي لم توضح توضيحا كاملا.
    Pour ce qui est de la question de fiabilité soulevée par le représentant de l'Espagne, la Commission considérera peut-être qu'elle est réglée au paragraphe 5. UN وفيما يتصل بمسألة الموثوقية التي أثارها ممثل أسبانيا، قد ترى اللجنة أن تلك المسألة تم تناولها على النحو الملائم في الفقرة ٥.
    Quant à la question soulevée par le représentant de l'Inde, concernant le risque d'une fermeture immédiate des bâtiments du Siège pour infraction aux réglementations locales, elle appelle une réponse précise. UN كما أنه يطالب برد محدد على القضية التي أثارها ممثل الهند والمتعلقة بخطورة الإغلاق الفوري لمباني المقر بسبب إخلال بالقوانين.
    78. Le Président dit que la question soulevée par le représentant des États-Unis n'a pas été discutée par le Groupe de travail. UN 78- الرئيس: قال إن الفريق العامل لم يناقش المسألة التي أثارها ممثل الولايات المتحدة.
    56. Au sujet de la question soulevée par le représentant de l'Indonésie, il dira simplement que la décision du Fonds mondial de se retirer du pays est des plus regrettables. UN 56 - وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل إندونيسيا، فإنه يود فحسب أن يقول إن القرار الذي اتخذه الصندوق العالمي بالانسحاب من البلد أمر مؤسف للغاية.
    30. Le Président prend note de la question soulevée par le représentant de l'Inde. UN 30- دوّن الرئيس السؤال الذي طرحه ممثل الهند.
    Abordant la question soulevée par le représentant du Qatar, M. Bah a fait référence au Zimbabwe, précisant que tout partenariat entre l'Union européenne et l'Union africaine, quelle que soit sa nature, devrait faire totalement abstraction des questions de personnes et ne porter que sur les questions stratégiques. UN ورداً على السؤال الذي طرحه ممثل قطر، أشار الدكتور باه إلى زمبابوي موضحاً أن أي نوع من الشراكة المقامة بين الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي ينبغي أن يتجاوز نطاق الشخصيات ويركز عوضاً عن ذلك على مسائل استراتيجية أوسع نطاقاً.
    Revenant à la question soulevée par le représentant de la Namibie, l'intervenant dit que c'est la première fois que la CNUCED centre son attention sur l'agriculture, qui appelle des investissements aussi bien en amont qu'en aval de la production. UN 25 - وبالعودة إلى السؤال الذي أثاره ممثل ناميبيا، قال إنها المرة الأولى التي ركز فيها الأونكتاد على الزراعة، مما دعا إلى الاستثمار في كل من المراحل التمهيدية والنهائية من الإنتاج.
    Abordant la question soulevée par le représentant du Bénin, le Directeur exécutif dit que ce sont les États parties eux-mêmes qui ont pour responsabilité de mettre en oeuvre les conventions. UN 27 - وانتقل إلى السؤال الذي وجهه ممثل بنن، فقال إن الدول الأطراف ذاتها مسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية.
    Une autre préoccupation de longue date soulevée par le représentant et reprise à son compte par la Commission était l'absence de mécanismes de financement des programmes destinés à répondre aux besoins spécifiques des personnes déplacées. UN 44 - وثمة شاغل آخر طويل الأمد حدده ممثل الأمين العام ورددته اللجنة وهو عدم وجود آلية لتمويل البرامج الرامية إلى معالجة الاحتياجات المحددة للأشخاص المشردين داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more