"soulevées durant" - Translation from French to Arabic

    • التي أثيرت أثناء
        
    • التي أثيرت خلال
        
    • المثارة خلال
        
    • التي أُثيرت أثناء
        
    • التي تثار في أثناء
        
    • التي أُثيرت خلال
        
    Le représentant a également répondu aux questions soulevées durant l'examen du programme par le Comité. UN كما رد الممثل على الاستفسارات التي أثيرت أثناء نظر اللجنة في البرنامج.
    Le représentant du Secrétaire général a présenté le programme 21 et répondu aux questions soulevées durant son examen par le Comité. UN 311- وعرض ممثل الأمين العام البرنامج 21، وأجاب على الاستفسارات التي أثيرت أثناء نظر اللجنة في البرنامج.
    Le Président et le Secrétaire répondent aux questions soulevées durant le débat. UN ورد الرئيس وأمين اللجنة على الأسئلة التي أثيرت أثناء المناقشة.
    La structure du rapport est inchangée et elle reflète les principales questions soulevées durant les délibérations. UN وذكر أن التقرير يوافق الشكل المعتاد ويورد المسائل الرئيسية التي أثيرت خلال المداولات.
    Le rapport, toutefois, selon l'Iraq, contient des inexactitudes et décrit de façon incomplète la position de l'Iraq concernant certaines questions soulevées durant la discussion, comme précisé ci-après. UN غير أن التقرير يتضمن، من وجهة نظر العراق، معلومات غير دقيقة ووصفا غير مكتمل لموقف العراق من بعض المسائل المثارة خلال المناقشة، وذلك على النحو التالي:
    Les questions de la volonté politique requise et de la nécessité d'établir des priorités ont également été soulevées durant la discussion. UN أما القضايا الأخرى التي أُثيرت أثناء المناقشة فكانت الحاجة إلى إرادة سياسية والحاجة إلى وضع أولويات.
    Le cas échéant, pour certains débats publics, l'adoption d'un document final peut avoir lieu à une date ultérieure à celle du débat public pour permettre que ce document reflète plus fidèlement, si le Conseil de sécurité le juge nécessaire, les questions soulevées durant le débat. UN 6 - قد يجري اعتماد نتيجة ما في تاريخ لاحق لتاريخ المناقشة المفتوحة، حيثما كان ذلك مناسبا لمناقشات مفتوحة بعينها، وذلك من أجل إتاحة الفرصة لكي تجسد النتيجة على نحو أوفى، إذا ما رأى مجلس الأمن ذلك ملائما، المسائل التي تثار في أثناء المناقشة.
    En conclusion de sa déclaration initiale, la Roumanie a souligné que, durant tout le processus, elle avait tenté de répondre à toutes les questions et préoccupations soulevées durant la session du Groupe de travail, en respectant les limites fixées en matière de temps et de nombre de pages. UN وفي ختام بيانها الافتتاحي، أكدت أنها حاولت من خلال هذه العملية تناول جميع المسائل والشواغل التي أُثيرت خلال دورة الفريق العامل، وذلك في حدود الوقت المسموح به وعدد الصفحات المقرَّر.
    Le Département des opérations de maintien de la paix prépare une réponse consolidée aux autres questions soulevées durant la réunion. UN وتعد إدارة عمليات حفظ السلام استجابة موحدة بالنسبة لﻷسئلة اﻷخرى التي أثيرت أثناء الاجتماع.
    Le représentant du Secrétaire général a présenté le chapitre 6 et a répondu aux questions soulevées durant l'examen du programme par le Comité. UN 173 - وعرض ممثل الأمين العام الباب 6، ورد على الأسئلة التي أثيرت أثناء نظر اللجنة فيه.
    Le représentant du Secrétaire général a présenté le chapitre 6 et a répondu aux questions soulevées durant l'examen du programme par le Comité. UN 173 - وعرض ممثل الأمين العام الباب 6، ورد على الأسئلة التي أثيرت أثناء نظر اللجنة فيه.
    En outre, le cas échéant pour certains débats publics, l'adoption d'un document final peut avoir lieu à une date ultérieure à celle du débat public pour permettre que ce document reflète plus fidèlement les questions soulevées durant le débat. UN ويمكن أيضا عند الاقتضاء، بالنسبة لبعض المناقشات المفتوحة، اعتماد النتائج بتاريخ لاحق لتاريخ المناقشة المفتوحة لكي تعبّر تلك النتائج على نحو أوفى عن المسائل التي أثيرت أثناء المناقشة.
    Le secrétaire du Conseil des chefs de secrétariat (CCS) a présenté le rapport et a répondu oralement aux questions soulevées durant l'examen de celui-ci par le Comité. UN 88 - وعرض أمين مجلس الرؤساء التنفيذيين التقرير، ورد شفوياً وكتابةً على الأسئلة التي أثيرت أثناء نظر اللجنة في التقرير.
    Le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne a présenté le rapport du Secrétaire général et répondu aux questions qui avaient été soulevées durant l'examen du rapport par le Comité. UN 14 - وقام وكيل الأمين العام للمراقبة الداخلية بتقديم تقرير الأمين العام وبالرد على الأسئلة التي أثيرت أثناء نظر اللجنة في التقرير.
    Le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne a présenté le rapport du Secrétaire général et répondu aux questions qui avaient été soulevées durant l'examen du rapport par le Comité. UN 14 - وقام وكيل الأمين العام للمراقبة الداخلية بتقديم تقرير الأمين العام وبالرد على الأسئلة التي أثيرت أثناء نظر اللجنة في التقرير.
    Pour ce qui est du projet de règlement financier du Tribunal et de celui relatif au régime des pensions des membres du Tribunal, le nombre de questions soulevées durant l'examen de ces points ainsi que la nécessité d'étudier plus à fond les incidences de ces projets ont amené les États parties à reporter leur examen à la prochaine réunion. UN وإذا ما انتقلنا إلى مشروع اللوائح المالية للمحكمة واللوائح التي تحكم المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة، فإن اﻷسئلة العديدة التي أثيرت أثناء النظر في هذه البنود، والحاجة إلى المزيد من الدراسة الدقيقة لﻵثار المترتبة على تلك المشروعات، أدت بالدول اﻷطراف إلى إرجاء النظر فيها إلى الاجتماع المقبل.
    On y traitera également les questions soulevées durant la réunion intersessions du Groupe de travail spécial. UN كما أنه سيتناول القضايا التي أثيرت خلال اجتماع الفريق العامل المخصص لفترة ما بين الدورتين.
    On trouvera ci-après un résumé des principales propositions avancées et questions soulevées durant la table ronde. UN ويرد موجز للاقتراحات والقضايا الرئيسية التي أثيرت خلال اجتماع المائدة المستديرة أدناه.
    Le Plan de santé pour les femmes répondra aux questions soulevées durant le processus consultatif et s'appuiera sur le bilan présenté dans le document de synthèse. UN وسوف تراعى الخطة المتعلقة بصحة المرأة ، التي ترتكز على تحليل لوثيقة المناقشة ، للمسائل التي أثيرت خلال عملية التشاور .
    L'inspecteur Francesco Mezzalama et le représentant du Secrétaire général ont présenté l'un et l'autre rapports, respectivement, et répondu aux questions soulevées durant l'examen des rapports par le Comité. UN 315 - وقام المفتش فرانسسكو ميزالاما من وحدة التفتيش المشتركة، وممثل الأمين العام على التوالي بعرض كلا التقريرين بالرد على الأسئلة المثارة خلال نظر اللجنة فيهما.
    L'inspecteur Francesco Mezzalama et le représentant du Secrétaire général ont présenté l'un et l'autre rapports, respectivement, et répondu aux questions soulevées durant l'examen des rapports par le Comité. UN 315 - وقام المفتش فرانسسكو ميزالاما من وحدة التفتيش المشتركة، وممثل الأمين العام على التوالي بعرض كلا التقريرين بالرد على الأسئلة المثارة خلال نظر اللجنة فيهما.
    Le Comité a demandé au secrétariat d'établir un projet de décision concernant les dispositions provisoires relatives à l'identification et au traitement des informations et données confidentielles, en tenant compte des questions soulevées durant l'examen de ce point. UN 31 - وقد طلبت اللجنة إلى الأمانة إعداد مشروع مقرر بشأن الترتيبات المؤقتة لتحديد وتداول المعلومات والبيانات السرية، مع أخذ القضايا التي أُثيرت أثناء النظر في هذا البند في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more