"soulever la" - Translation from French to Arabic

    • إثارة هذه
        
    • إثارة هذا
        
    • أن يثير هذه
        
    Étant donné ce qui précède, nous comptons soulever la question à la cinquante-septième session de l'Assemblée générale, qui débutera le 10 septembre 2002. UN وفي ضوء ما سبق، نعتزم إثارة هذه المسألة خلال الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة، التي تبدأ في 10 أيلول/سبتمبر 2002.
    La délégation des États-Unis d'Amérique se propose de soulever la question à la soixante deuxième session de l'Assemblée générale. UN وقال إن وفده يعتزم إثارة هذه المسألة في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة.
    Dans le souci de favoriser l'application de la Convention au niveau national, Mme King a l'intention de soulever la question auprès de donateurs. UN وتعتزم إثارة هذه المسألة مع الجهات المانحة سعيا لدعم تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني.
    Ayant été l'épicentre de la confrontation nucléaire de la guerre froide et ayant fermement résisté à la tentation de se transformer en puissance nucléaire après son indépendance, le Kazakhstan a pleinement le droit de soulever la question avec vigueur. UN وكازاخستان، التي كانت مركز المواجهة النووية في الحرب الباردة والتي قاومت بعزم إغراء التحول إلى دولة نووية بعد نيلها الاستقلال، لها الحق كل الحق في إثارة هذا الموضوع بقوة.
    Il a demandé à son président de soulever la question, le cas échéant, auprès du Secrétaire général. UN وطلبت من رئيس اللجنة أن يثير هذه المسألة مع اﻷمين العام، في الوقت المناسب.
    Elle étudierait la possibilité de soulever la question auprès des organes intergouvernementaux. UN وبأنها ستنظر في إثارة هذه المسألة مع الهيئات الحكومية الدولية.
    Sur le plan multilatéral, mon gouvernement a l'intention de soulever la question des essais français à la Conférence du désarmement à Genève. UN ● أما على الجبهة المتعددة اﻷطراف فإن حكومتي تنوي إثارة هذه المسألة أمام مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    La FINUL a continué de soulever la question avec les autorités israéliennes, qui n'ont donné aucune nouvelle information. UN وقد واصلت اليونيفيل إثارة هذه المسألة مع السلطات الإسرائيلية التي لم تقدم أي معلومات جديدة بهذا الصدد.
    La FINUL a continué de soulever la question auprès des autorités israéliennes, qui n'ont donné aucune nouvelle information. UN وواصلت القوة المؤقتة إثارة هذه المسألة مع السلطات الإسرائيلية، التي لم تقدم أي معلومات جديدة.
    Je suis opposé à ce qu'un État quelconque mette en cause ou calomnie d'autres États qui souhaitent soulever la question. UN وإنني أعترض على أي دولة ترفض حق دول أخرى في إثارة هذه المسألة أو تطعن في هذا الحق.
    Il a donc prié les présidents des groupes régionaux de soulever la question au sein de leurs groupes respectifs. UN وحث في هذا الصدد رؤساء المجموعات الإقليمية على إثارة هذه المسألة على مستوى مجموعـة كل منهـم.
    Il demeure préoccupé par la situation des populations nordcoréennes vivant dans les provinces frontalières du nord de la Chine, et il continue à soulever la question auprès du Gouvernement ainsi qu'à tâcher d'avoir accès à ces populations. UN وما زال القلق يساور المفوضية بسبب الوضع السائد في أوساط اللاجئين من كوريا الشمالية في المقاطعات الحدودية الشمالية من الصين وتواصل إثارة هذه القضية مع الحكومة والسعي للوصول إلى هؤلاء اللاجئين.
    Il demeure préoccupé par la situation des populations nordcoréennes vivant dans les provinces frontalières du nord de la Chine, et il continue à soulever la question auprès du Gouvernement ainsi qu'à tâcher d'avoir accès à ces populations. UN وما زال القلق يساور المفوضية بسبب الوضع السائد في أوساط اللاجئين من كوريا الشمالية في المقاطعات الحدودية الشمالية من الصين وتواصل إثارة هذه القضية مع الحكومة والسعي للوصول إلى هؤلاء اللاجئين.
    Bien que le Coordonnateur des opérations humanitaires se soit efforcé de soulever la question au Ministère de l'éducation, ce dernier ne coopère toujours pas dans la mesure voulue. UN وعلى الرغم من الجهود التي يبذلها منسق الشؤون اﻹنسانية في إثارة هذه المواضيع مع وزارة التعليم، تواصل الوزارة عدم تعاونها في مجال توفير العدد المناسب من المرافقين للقيام بعمليات المراقبة.
    Il ajoute que l'État partie s'est délibérément abstenu de transmettre ses plaintes relatives aux aveux forcés et rappelle qu'il n'a cessé de soulever la question pendant l'enquête préliminaire devant le tribunal régional et la Cour suprême. UN إذ يؤكد أن الدولة الطرف تعمّدت الامتناع عن معالجة شكاواه المتعلقة بالاعتراف القسري، ويؤكد مجدداً أنه قد أصرّ على إثارة هذه المسألة أثناء التحقيق السابق للمحاكمة وفي المحكمة الإقليمية والمحكمة العليا.
    Il ajoute que l'État partie s'est délibérément abstenu de transmettre ses plaintes relatives aux aveux forcés et rappelle qu'il n'a cessé de soulever la question pendant l'enquête préliminaire devant le tribunal régional et la Cour suprême. UN إذ يؤكد أن الدولة الطرف تعمّدت الامتناع عن معالجة شكاواه المتعلقة بالاعتراف القسري، ويؤكد مجدداً أنه قد أصرّ على إثارة هذه المسألة أثناء التحقيق السابق للمحاكمة وفي المحكمة الإقليمية والمحكمة العليا.
    Elle a aussi continué de soulever la question dans toutes les instances pertinentes, y compris l'ONU, le Conseil de l'Europe et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN واستمر الاتحاد الأوروبي أيضا في إثارة هذه القضية في جميع المنتديات ذات الصلة، ولا سيما في أروقة الأمم المتحدة ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Au cas où un territoire viendrait à manquer à ses obligations internationales, ou si l'évolution de la situation dans un territoire devait susciter des inquiétudes, le Royaume-Uni n'hésiterait pas à soulever la question avec le gouvernement du territoire concerné et à intervenir si nécessaire. UN وعندما تشعر المملكة المتحدة أن إقليما ما يقصر في الوفاء بالتزاماته الدولية أو أن تطورات في إقليم ما تثير شواغل أخرى، فلن تتردد حكومة المملكة المتحدة في إثارة هذا الأمر مع حكومة الإقليم وفي التدخل عند اللزوم.
    a) Les partenaires ne participent pas aux toutes premières phases du processus et sont obligés de soulever la question au plus haut niveau pour y être associés; UN (أ) المشاركون لا يشاركون في العملية مبكرا ويلزم بصورة متكررة إثارة هذا الأمر المقلق على أعلى مستوى من أجل إشراكهم؛
    Il a demandé à son président de soulever la question, le cas échéant, auprès du Secrétaire général. UN وطلبت من رئيس اللجنة أن يثير هذه المسألة مع اﻷمين العام، في الوقت المناسب.
    ii) Les questions de savoir ce qui constitue une erreur et qui peut soulever la question devraient être examinées séparément; et UN `2` أنه ينبغي مناقشة مسألتي ماهية الخطأ ومن الذي يجوز له أن يثير هذه المسألة كلاً على حدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more