"souligné qu'il était important" - Translation from French to Arabic

    • التشديد على أهمية
        
    • التأكيد على أهمية
        
    • وشددوا على أهمية
        
    • بأن تلتزم اليونيسيف التزاما
        
    • أكدوا أهمية
        
    • أبرز أهمية
        
    • بأن من الأهمية بمكان
        
    Il a été souligné qu'il était important que les femmes participent aux consultations électorales, ce qui aurait un effet démultiplicateur sur divers groupes de population. UN وجرى التشديد على أهمية مشاركة المرأة في العملية الانتخابية من أجل إيجاد أثر مضاعف في كل المجتمعات المختلفة.
    On a également souligné qu'il était important de commencer les séances à l'heure et de mieux utiliser les services de conférence alloués aux séances du Comité. UN وجرى التشديد على أهمية بدء الاجتماعات في الموعد والاستفادة على نحو أفضل من خدمات المؤتمرات المقدمة إلى اللجنة الخاصة.
    On a souligné qu'il était important d'établir, en temps voulu, des rapports détaillés et cohérents; des recommandations ont été faites à cet effet. UN وتم التشديد على أهمية تقديم تقارير متسقة ومفصلة في الوقت المناسب وقدمت توصيات بشأن عملية الإبلاغ.
    À ce propos, on a souligné qu'il était important d'ancrer les efforts accomplis pour réaliser les objectifs du Millénaire en matière de développement dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP). UN وفي هذا الصدد، جرى التأكيد على أهمية ربط هذه الجهود بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Ils ont souligné qu'il était important de tenir des consultations politiques officieuses pour promouvoir une base d'entente réciproque et renforcer le processus d'établissement de la confiance entre les États membres. UN وشددوا على أهمية المشاورات السياسية غير الرسمية في تعزيز التفاهم المتبادل وعملية بناء الثقة فيما بين الدول الأعضاء.
    Un certain nombre de délégations ont souligné qu'il était important de suivre les directives du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وتمت التوصية بأن تلتزم اليونيسيف التزاما دقيقا بالمبادئ التوجيهية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Ils ont souligné qu'il était important, au niveau national, de poursuivre des politiques saines, de maintenir les flux de capitaux privés et de garantir le bon fonctionnement des marchés, ainsi que de créer un environnement économique international favorable et ouvert, afin de surmonter cette crise et de démarginaliser certains pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. UN وعلى الصعيد الوطني، أكدوا أهمية وجود السياسات المحلية السليمة وتدفقات رأس المال الخاص، وأداء اﻷسواق بشكل ملائم وكذلك وجود بيئة اقتصادية دولية مواتية ومفتوحة من أجل التغلب على هذه اﻷزمة وعكس اتجاه تهميش بعض البلدان النامية، وخاصة، أقل البلدان نموا.
    Ils ont aussi souligné qu'il était important d'inclure les questions d'égalité entre les sexes dans les examens et évaluations réguliers de la conception et de la mise en œuvre des projets. UN كما أبرز أهمية إدراج المسألة الجنسانية في الاستعراض والتقييم المنتظمين لتصميم وتنفيذ المشاريع.
    On a souligné qu'il était important d'établir, en temps voulu, des rapports détaillés et cohérents; des recommandations ont été faites à cet effet. UN وتم التشديد على أهمية تقديم تقارير متسقة ومفصلة في الوقت المناسب وقدمت توصيات بشأن عملية الإبلاغ.
    Ces évaluations ont également souligné qu'il était important de conjuguer les activités en matière d'IEC à la prestation de services de santé en matière de reproduction. UN وجرى التشديد على أهمية ربط أنشطة الإعلام والتثقيف والاتصال بتوفير الخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    Il a été souligné qu'il était important de parvenir à un consensus sur une proposition unique qui serait présentée à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante-sixième session. UN وجرى التشديد على أهمية التوصل إلى مقترح وحيد واحد يمكن عرضه على الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان.
    Il a été souligné qu'il était important et urgent que le Traité entre en vigueur sans tarder. UN وجرى التشديد على أهمية البدء المبكــر لنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وما يتسم به من طابع الاستعجال.
    Il a également été souligné qu'il était important de communiquer les documents officiels en temps voulu afin de ménager des délais suffisants pour leur traduction. UN كما جرى التشديد على أهمية تقديم الوثائق الرسمية في الوقت المناسب للسماح بوقت كاف للترجمة.
    Les participants aux débats ont souligné qu'il était important de présenter les rapports nationaux, en temps voulu. UN وأثناء الاجتماع، جرى التشديد على أهمية تقديم التقارير الوطنية في وقتها.
    On a souligné qu'il était important d'annoncer suffisamment à l'avance la tenue de ces ateliers afin d'assurer la participation la plus large possible des membres de l'Autorité. UN وجرى التشديد على أهمية اﻹعلان عن حلقات عمل من هذا القبيل قبل انعقادها بوقت كاف بغية كفالة مشاركة أعضاء السلطة على أوسع نطاق ممكن.
    Dans ce contexte, on a souligné qu'il était important de financer les activités des organes conventionnels au moyen du budget ordinaire. UN وفي هذا السياق، تم التأكيد على أهمية تمويل أنشطة الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات من الميزانية العادية.
    On a souligné qu'il était important de prendre en compte ces données lors de l'élaboration d'une méthode de recherche applicable au sous-programme. UN وتم التأكيد على أهمية جمع هذه المواد ومواءمتها لدى تصميم منهجية بحثية للعنصر البرنامجي.
    Elles ont souligné qu'il était important de poursuivre la simplification des procédures et la réduction des coûts de transaction pour rendre le système des Nations Unies plus efficace. UN وجرى التأكيد على أهمية المزيد من التبسيط والحد من تكاليف المعاملات بغية الإسهام في زيادة فعالية منظومة الأمم المتحدة.
    Ils ont souligné qu'il était important que des fonds ne soient pas seulement annoncés, mais également décaissés. UN وشددوا على أهمية ليس فحسب الإعلان عن التبرعات ولكن أيضا تقديم هذه التبرعات بالفعل.
    Les membres du Conseil se sont félicités de la reprise du dialogue politique en Haïti et ont souligné qu'il était important de tenir des élections avant la fin de l'année. UN ورحب أعضاء المجلس بتجدد الحوار السياسي في هايتي، وشددوا على أهمية إجراء الانتخابات قبل نهاية العام.
    Un certain nombre de délégations ont souligné qu'il était important de suivre les directives du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وتمت التوصية بأن تلتزم اليونيسيف التزاما دقيقا بالمبادئ التوجيهية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    De nombreux interlocuteurs de la Mission ont insisté sur ce point et souligné qu'il était important que les partenaires des Nations Unies et les partenaires internationaux élaborent une approche sous-régionale de ce genre en vue de répondre aux besoins et aux problèmes prioritaires de l'Afrique de l'Ouest. UN وشدد على ذلك كثير ممن تحاورت معهم البعثة حيث أكدوا أهمية قيام الأمم المتحدة والشركاء الدوليين بوضع نهج من هذا القبيل للمنطقة دون الإقليمية يرمي إلى تناول الاحتياجات والتحديات ذات الأولوية التي تواجه غرب أفريقيا.
    Il a également souligné qu'il était important d'envisager la recrudescence des manifestations violentes de racisme et de xénophobie dans la perspective de la banalisation et de l'instrumentalisation politique du racisme. UN كما أبرز أهمية عودة المظاهر العنيفة للعنصرية وكره الأجانب في سياق الاستهانة والاستخدام السياسي للعنصرية.
    D'autres représentants ont souligné qu'il était important de partager des informations et des données sur les risques. UN وصرح آخرون بأن من الأهمية بمكان تقاسم المعلومات وبيانات المخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more