"souligné qu'il importait de" - Translation from French to Arabic

    • التشديد على أهمية
        
    • التأكيد على أهمية
        
    • الضوء على أهمية
        
    • وشدد على أهمية
        
    • وشددت على أهمية
        
    • وأكد أهمية
        
    • وأكدت أهمية
        
    • شدد على أهمية
        
    • الانتباه إلى أهمية
        
    • وأكدوا على الطابع الهام
        
    • شدَّد على أهمية
        
    • على أهمية كفالة
        
    • وشدّدت على أهمية
        
    • وأبرزت أهمية
        
    • أهمية إيلاء
        
    Ils ont également souligné qu'il importait de prendre des mesures nationales et internationales renforcées pour garantir les niveaux les plus robustes de sûreté nucléaire, conformément aux normes de sûreté de l'AIEA. UN وتم التشديد على أهمية اتخاذ تدابير وطنية ودولية معززة من أجل ضمان الوصول إلى أشد مستويات الأمان النووي، استنادا إلى معايير الأمان التي تعتمدها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il a été également souligné qu'il importait de passer du suivi à l'application des droits de l'homme au niveau national. UN كما تم التشديد على أهمية الانتقال على الصعيد الوطني من عملية رصد حقوق الإنسان إلى تطبيقها؛
    En même temps, ils ont souligné qu'il importait de faire en sorte que les travaux de ces groupes soient transparents pour les nonmembres, au cas par cas; UN وفي نفس الوقت، جرى التأكيد على أهمية جعل العمل الذي تقوم به هذه الأفرقة يتسم بالشفافية أمام غير الأعضاء حسب ظروف كل حالة.
    À cet égard, plusieurs orateurs ont souligné qu'il importait de créer des réseaux efficaces regroupant des procureurs et des autorités centrales. UN وفي هذا الصدد، سلَّط عدَّة متكلِّمين الضوء على أهمية وجود شبكات فعَّالة تشمل أعضاء النيابة العامة والسلطات المركزية.
    On a souligné qu'il importait de dépeindre les femmes de façon positive et de reconnaître leur potentiel et leur capacité à faire évoluer les choses, au lieu de les considérer comme des objets. UN وشدد على أهمية تصوير المرأة بشكل إيجابي، والاعتراف بإمكانات المرأة ودورها اﻹيجابي كعامل للتغيير، وليس كشيء.
    Il a également souligné qu'il importait de citer les séries de données correctement, compte tenu en particulier du fait que les données étaient de plus en plus diffusées par voie électronique. UN وشددت على أهمية حسن الاقتباس في مجموعات البيانات، وبخاصة بالنظر إلى تزايد استخدام نشر البيانات إلكترونيا.
    Il a été souligné qu'il importait de veiller à ce que les services concernés prennent les mesures de suivi qui s'imposent. UN وقد جرى التشديد على أهمية ضمان إجراءات المتابعة من قِبل الوحدات المعنية.
    On a souligné qu'il importait de préserver l'acquis des 12 conventions antiterroristes multilatérales sectorielles. UN وجرى التشديد على أهمية الاحتفاظ بمجموعة اتفاقيات محاربة الإرهاب الـ 12 القطاعية المتعددة الأطراف.
    On a souligné qu'il importait de concilier les intérêts des États détenteurs de techniques et les besoins des pays en développement. UN وجرى التشديد على أهمية تحقيق التوازن بين مصالح الحائزين للتكنولوجيا واحتياجات الدول النامية.
    On a souligné qu'il importait de maintenir le dialogue sur les dispositions à prendre pour faciliter le transport maritime en toute sécurité des matières radioactives. UN وتـم التشديد على أهمية مواصلة الحوار بشأن تيسير النقل البحري الآمـن للمواد المشعة.
    Dans le contexte de ce dialogue, il a été souligné qu'il importait de progresser dans la mise en œuvre du programme de Lima. UN وفي إطار ذلك الحوار، جرى التأكيد على أهمية إحراز تقدم في تنفيذ جدول أعمال ليما.
    Il a été souligné qu'il importait de ménager une transition appropriée entre le Groupe de travail et l'instance permanente. UN وجرى التأكيد على أهمية الانتقال السلس من الفريق العامل إلى المحفل الدائم.
    On a souligné qu'il importait de rassembler les différents acteurs de l'innovation pour garantir l'élaboration de politiques efficaces. UN وجرى التأكيد على أهمية الجمع بين مختلف الجهات المعنية بالابتكار باعتبار ذلك عاملا هاماً في وضع سياسات ناجحة.
    Il a souligné qu'il importait de faire une place à l'histoire récente dans les manuels scolaires, ainsi que de rechercher les personnes disparues. UN وألقت الضوء على أهمية إدماج التاريخ الحديث في المراجع المدرسية، وكذلك البحث عن الأشخاص المختفين.
    En 2001, elle a souligné qu'il importait de rendre la CESAP mieux à même de contrôler les programmes et d'évaluer les incidences de ses activités. UN وفي عام 2001، سلطت اللجنة الضوء على أهمية تعزيز قدرتها على رصد البرامج وتقييم أثر أنشطتها.
    Il a souligné qu'il importait de lier efficacement les activités de consolidation de la paix à court terme au relèvement et au développement à plus long terme. UN وشدد على أهمية الربط الفعال لأنشطة بناء السلام القصيرة الأجل بالانتعاش والتنمية في الأجل الطويل.
    Ils ont souligné qu'il importait de promouvoir la vérité, la justice, la réparation et les garanties de non-répétition du génocide. UN وشددت على أهمية تعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم تكرار الإبادة الجماعية.
    Il a souligné qu'il importait de déterminer si les personnes responsables de la gestion des fonctions de l'entreprise étaient en mesure de gérer la fonction en question dans l'entité qu'elles analysaient. UN وأكد أهمية تحديد ما إذا كان المسؤولون عن إدارة وظائف الشركات قادرين على إدارة هذه الوظيفة في الكيان الذي يفحصونه.
    Elle a souligné qu'il importait de mettre en place un système cohérent de réseaux d'infrastructures de transport en Europe. UN وأكدت أهمية تنفيذ نظام متماسك لشبكات الهياكل اﻷساسية للنقل في أوروبا.
    Il a aussi souligné qu'il importait de disposer de formateurs en nombre suffisant pour répondre aux besoins des Forces nationales de sécurité afghanes. UN كما شدد على أهمية توفر العدد الكافي من المدربين لتلبية احتياجات قوات الأمن الوطني الأفغانية.
    Les délégations ont souligné qu'il importait de se demander si l'État et l'organisation internationale étaient liés par l'obligation internationale en question. UN 34 - اُسترعي الانتباه إلى أهمية النظر فيما إذا كانت الدولة والمنظمة الدولية كلتاهما مُلزمتين بالالتزام الدولي المعني.
    Ils ont constaté que les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire dans le cadre du système des Nations Unies n'avaient débouché sur aucun résultat concret depuis plus de 10 ans et souligné qu'il importait de réaliser d'urgence de réels progrès dans les domaines prioritaires du désarmement et de la non-prolifération. UN وأقروا بغياب نتائج ملموسة لمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف التي تجرى في إطار الأمم المتحدة لأكثر من عقد من الزمان، وأكدوا على الطابع الهام والعاجل لإحراز تقدم ملموس في قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار ذات الأولوية.
    Le Groupe d'études sur les opérations de paix de l'ONU a souligné qu'il importait de veiller à l'intégrité de telles chaînes de commandement. UN وكان الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام قد شدَّد على أهمية كفالة نزاهة التسلسل القيادي.
    Des représentants d'autres pays ont souligné qu'il importait de veiller à ce que les migrants légaux ne fassent pas l'objet de discrimination, que l'on favorise leur intégration et que l'on combatte la xénophobie. UN وأكد ممثلو بلدان أخرى، على أهمية كفالة عدم تعرض المهاجرين القانونيين للتمييز وتعزيز اندماجهم ومكافحة كراهية اﻷجانب.
    Elle a souligné qu'il importait de se pencher sur ces questions de sorte que les élections puissent se tenir selon le calendrier prévu dans l'Accord de Bonn. UN وشدّدت على أهمية معالجة هذه القضايا حتى يمكن إجراء الانتخابات ضمن الإطار الزمني الذي حدده اتفاق بون.
    On a souligné qu'il importait de diffuser activement les enseignements tirés et les pratiques optimales afin de renforcer les capacités dans les pays exposés aux catastrophes. UN 326- وأبرزت أهمية نشر الدروس المكتسبة وأفضل الممارسات بصورة استباقية بغية زيادة القدرات في البلدان المعرضة للكوارث.
    Un orateur a souligné qu'il importait de donner aux victimes de la traite des personnes suffisamment de temps pour réfléchir et récupérer avant qu'elles ne décident de coopérer avec les autorités. UN وأكّد أحد المتكلمين على أهمية إيلاء ضحايا الاتجار بالأشخاص الوقت الكافي للتفكير والتعافي، قبل أن يقرروا ما إذا كانوا يرغبون في التعاون مع السلطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more