"soulignée" - Translation from French to Arabic

    • التأكيد على
        
    • التشديد على
        
    • تسليط الضوء
        
    • التأكيد عليها
        
    • التنويه
        
    • تأكيدها
        
    • وجرى التشديد
        
    • التوكيد
        
    • وجرى التأكيد
        
    • وتم التأكيد
        
    • تأكيد على
        
    • تأكيدية
        
    • في التأكيد
        
    • توكيد
        
    • تشديد على
        
    La nécessité d'une action coordonnée concernant les mouvements illégaux a été soulignée. UN وجرى التأكيد على ضرورة اتخاذ إجراءات منسقة بشأن الشحنات غير المشروعة.
    Les avantages d'une approche multisectorielle à une coopération technique y a été soulignée. UN وجرى التأكيد على مزايا اتباع نهج متعدد القطاعات فيما يتعلق بالتعاون التقني.
    La nécessité d'une approche régionale intégrée pour que les pays puissent accéder aux marchés internationaux a été soulignée. UN وتم التشديد على ضرورة الأخذ بنهج إقليمي متكامل لكي تتمكن البلدان من الوصول إلى الأسواق الدولية.
    La pertinence de chaque question pour un public spécifiquement ciblé par le secteur de la santé devrait être soulignée. UN وينبغي التشديد على أهمية كل قضية من هذه القضايا بالنسبة لمتلقي خدمات القطاع الصحي المستهدفين.
    L'importance de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire a également été soulignée. UN وجرى تسليط الضوء أيضا على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    L'importance du rôle du HCR dans ces situations est soulignée et le HCR est invité à organiser une mission dans la région. UN وجرى التأكيد على أهمية الدور الذي تؤديه المفوضية في حالات كهذه، ووجهت إلى المفوضية دعوة للقيام ببعثة إلى المنطقة.
    La nécessité de parvenir à un consensus sur les paramètres généraux régissant le régime de sanctions a été soulignée. UN وجرى التأكيد على ضرورة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مبادئ عامة تحكم نظم الجزاءات.
    La nécessité de mener des politiques transversales a été soulignée. UN وجاء التأكيد على الحاجة إلى اتخاذ سياسات شاملة.
    La nécessité de faire en sorte que les mandats soient assortis de ressources et de moyens suffisants a été soulignée. UN جرى التأكيد على الحاجة إلى أن يخصص لكل ولاية من الولايات ما يكفي من الموارد والقدرات.
    L'importance d'une solution globale et viable au problème de la dette ne saurait être trop soulignée. UN ونحن في غنى عن التأكيد على أهمية إيجاد حل شامل وناجع لمشكلة المديونية.
    La nécessité de renforcer la capacité de réaction du système de coordonnateurs résidents a été soulignée. UN كما تم التشديد على الحاجة إلى تعزيز قدرات نظام المنسق المقيم على الاستجابة.
    La nécessité de renforcer la capacité de réaction du système de coordonnateurs résidents a été soulignée. UN كما تم التشديد على الحاجة إلى تعزيز قدرات نظام المنسق المقيم على الاستجابة.
    La nécessité d'accorder une attention particulière à ces enfants travailleurs domestiques a été soulignée. UN وتم التشديد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لهؤلاء الأطفال الذين يخدمون في المنازل.
    L'importance des préparatifs de la documentation a été soulignée. UN وتم التشديد على أهمية التدابير التحضيرية فيما يتعلق بالوثائق.
    L'importance des préparatifs de la documentation a été soulignée. UN وتم التشديد على أهمية التدابير التحضيرية فيما يتعلق بالوثائق.
    La nécessité d'élaborer des indicateurs a été soulignée. UN وجرى تسليط الضوء على الحاجة إلى وضع مؤشرات.
    La nécessité de rationaliser l'ordre du jour, tant à la plénière que dans les grandes commissions, a été constamment soulignée dans nos entretiens. UN إن الحاجة إلى زيادة ترشيد جداول أعمال اللجان العامة واللجان الرئيسية تم التأكيد عليها بشكل متكرر في مناقشاتنا.
    L'importance de l'enregistrement des naissances pour la prévention de l'apatridie est également soulignée. UN كما تمّ التنويه بأهمية تسجيل الولادات للوقاية من انعدام الجنسية بين الأطفال.
    L'importance de ces documents et d'autres accords internationaux conclus récemment doit être soulignée au moyen de leur mise en oeuvre. UN وأهمية هذه الاتفاقات الدولية وغيرها من الاتفاقات التي أبرمت مؤخرا يجب تأكيدها عن طريق تنفيذها.
    L'importance de l'application de ces mesures a aussi été soulignée. UN وجرى التشديد كذلك على أهمية تنفيذ هذه التدابير على الصعيد الوطني.
    L'importance de résoudre les situations prolongées et d'engager pleinement les partenaires du développement est également soulignée. UN كما تم التوكيد على أهمية إيجاد حلول للحالات التي طال أمدها وحمل الشركاء الإنمائيين على المساهمة على النحو الكامل.
    La nécessité du partenariat entre les organisations non gouvernementales et le secteur privé a aussi été soulignée. UN وتم التأكيد أيضا على ضرورة العمل في إطار الشراكة مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    La nécessité de négocier dans les plus brefs délais un traité dans ce domaine est soulignée. UN وثمة تأكيد على الحاجة إلى التفاوض على معاهدة في هذا المجال في أقرب وقت ممكن.
    La spécificité du régime institué par la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques a été soulignée par la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Personnel diplomatique et consulaire des États-Unis à Téhéran. UN ووصفت محكمة العدل الدولية في صيغ تأكيدية الطابع الخاص للنظام المنصوص عليه في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية في القضية المتعلقة بموظفي الولايات المتحدة الدبلوماسيين والقنصليين في طهران.
    La nécessité de renforcer les capacités ne cesse d'augmenter et ne saurait être trop soulignée. UN وإن الحاجة الى بناء القدرات تتزايد بصورة مستمرة ولا يمكن المغالاة في التأكيد عليها.
    À la onzième session de la Commission, l'importance des congrès a été soulignée. UN وقد جرى توكيد أهمية المؤتمرات في الدورة الحادية عشرة للجنة.
    La gravité du problème dans les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement a été soulignée. UN وكان ثمة تشديد على خطورة هذه المشكلة في أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more