10. souligne en outre que la coopération économique internationale est un aspect de plus en plus important de l'action institutionnelle visant à réduire les risques systémiques dans le secteur financier; | UN | " ١٠ - تؤكد كذلك أن التعاون الاقتصادي الدولي قد غدا جانبا متزايد اﻷهمية من جوانب التدابير الرسمية الرامية إلى تقليل اﻷخطار التي تهدد القطاع المالي ككل؛ |
6. souligne en outre que les gouvernements et les institutions financières internationales doivent contribuer à réduire les risques d'instabilité des flux de capitaux à court terme et à favoriser la stabilité sur les marchés financiers intérieurs, dans les limites de leurs compétences respectives; | UN | ٦ - تؤكد كذلك أن الحكومات والمؤسسات المالية الدولية عليها أن تسهم، كل في حدود قدرته، في تقليل مخاطر تقلبات تدفقات رؤوس اﻷموال قصيرة اﻷجل وتعزيز الاستقرار في اﻷسواق المالية المحلية؛ |
25. souligne en outre que l'adoption et l'application de mesures visant à réduire fortement la dette extérieure des pays en développement, notamment des pays d'Afrique et des pays les moins développés, devraient favoriser l'élimination de la pauvreté; | UN | " ٢٥ - تؤكد كذلك ضرورة أن يساهم اعتماد وتنفيذ تدابير للتخفيف على نحو كبير من الدين الخارجي للبلدان النامية، ولا سيما البلدان الافريقية وأقل البلدان نموا، في القضاء على الفقر؛ |
35. souligne en outre que le Département de l'information devrait continuer de revoir l'affectation des ressources humaines et financières aux centres d'information des Nations Unies dans les pays en développement, en tenant compte des besoins particuliers des moins avancés d'entre eux; | UN | 35 - تؤكد كذلك ضرورة أن تواصل إدارة شؤون الإعلام استعراض ما يخصص من الموارد، سواء الموارد من الموظفين أو الموارد المالية، لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا؛ |
8. souligne en outre que les femmes font partie intégrante du processus de mise en valeur des ressources humaines et qu'elles doivent prendre une part active et être intégrées à la formulation et à l'application des politiques nationales de mise en valeur des ressources humaines; | UN | " ٨ - تشدد كذلك على أن المرأة جزء لا يتجزأ من عملية تنمية الموارد البشرية وينبغي إدماجها وإشراكها بصورة كاملة في وضع وتنفيذ السياسات الوطنية لتعزيز تنمية الموارد البشرية؛ |
4. souligne en outre que la liberté de religion ou de conviction et la liberté d'expression sont interdépendantes et étroitement liées et se renforcent mutuellement ; | UN | 4 - تشدد أيضا على أن حرية الدين أو المعتقد وحرية التعبير مترابطتان ومتشابكتان وتعزز إحداهما الأخرى؛ |
Elle souligne en outre que l'OMC reste le seul mécanisme multilatéral pour les négociations commerciales à l'échelle mondiale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشدد على أن هذه المنظمة ما زالت الآلية المتعددة الأطراف الوحيدة للمفاوضات التجارية على مستوى العالم. |
7. souligne en outre que l'adaptation aux effets préjudiciables des changements climatiques est une priorité de première importance pour tous les pays. | UN | " 7 - تؤكد أيضا أن التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ أمر ذو أولوية قصوى بالنسبة لجميع البلدان. |
16. souligne en outre que le mécanisme de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce est un élément clef, qu'il s'agisse de l'intégrité et de la crédibilité du système commercial multilatéral ou de l'obtention de tous les avantages escomptés de la conclusion du Cycle d'Uruguay; | UN | ١٦ - وتؤكد كذلك أن آلية تسوية المنازعات التي تأخذ بها منظمة التجارة العالمية هي عنصر أساسي فيما يتعلق بسلامة ومصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف والتحقيق الكامل للمنافع المتوقعة من اختتام جولة أوروغواي؛ |
6. souligne en outre que les gouvernements et les institutions financières internationales doivent contribuer à réduire les risques d'instabilité des flux de capitaux à court terme et à favoriser la stabilité sur les marchés financiers intérieurs, dans les limites de leurs compétences respectives; | UN | ٦ - تؤكد كذلك أن الحكومات والمؤسسات المالية الدولية عليها أن تسهم، كل في حدود قدرته، في تقليل مخاطر تقلبات تدفقات رؤوس اﻷموال قصيرة اﻷجل وتعزيز الاستقرار في اﻷسواق المالية المحلية؛ |
4. souligne en outre que les partenariats devraient tenir compte des législations nationales et des stratégies et plans de développement national, ainsi que des priorités des pays où ils sont appliqués, sans perdre de vue les directives pertinentes fournies par les gouvernements ; | UN | 4 - تؤكد كذلك أن الشراكات ينبغي أن تكون متسقة مع القوانين الوطنية والاستراتيجيات والخطط الإنمائية الوطنية، وكذلك مع أولويات البلدان التي يجري تنفيذ الشراكات فيها، مع مراعاة التوجيه الذي تقدمه الحكومات فيما يتصل بذلك؛ |
4. souligne en outre que les partenariats devraient tenir compte des législations nationales et des stratégies et plans de développement national, ainsi que des priorités des pays où ils sont appliqués, sans perdre de vue les directives fournies par les gouvernements; | UN | 4 - تؤكد كذلك أن الشراكات ينبغي أن تكون متسقة مع القوانين الوطنية والاستراتيجيات والخطط الإنمائية الوطنية، وكذلك مع أولويات البلدان التي يجري تنفيذ الشراكات فيها، مع مراعاة التوجيه الذي تقدمه الحكومات في ما يتصل بذلك؛ |
35. souligne en outre que le Département de l'information devrait continuer de revoir l'affectation des ressources humaines et financières aux centres d'information des Nations Unies dans les pays en développement, en tenant compte des besoins particuliers des moins avancés d'entre eux; | UN | 35 - تؤكد كذلك ضرورة أن تواصل إدارة شؤون الإعلام استعراض ما يخصص من الموارد، سواء الموارد من الموظفين أو الموارد المالية، لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا؛ |
6. souligne en outre que le mécanisme d'évaluation doit s'intéresser en priorité à la concrétisation des engagements multilatéraux pris par les partenaires de développement et les pays d'Afrique à l'issue des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique, social et dans des domaines connexes, notamment ; | UN | 6 - تؤكد كذلك ضرورة أن تركز آلية الرصد على تنفيذ ما يترتب على الشركاء في التنمية والبلدان الأفريقية من التزامات متعددة الأطراف ناشئة عن جملة أمور من بينها المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما؛ |
33. souligne en outre que le Département de l'information devrait continuer de revoir l'affectation des ressources humaines et financières aux centres d'information des Nations Unies dans les pays en développement, en tenant compte des besoins particuliers des moins avancés d'entre eux; | UN | 33 - تؤكد كذلك ضرورة أن تواصل إدارة شؤون الإعلام استعراض ما يخصص من الموارد، سواء الموارد من الموظفين أو الموارد المالية، لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا؛ |
11. souligne en outre que, pour créer un climat propice à un développement industriel durable, la communauté internationale et le secteur privé devraient, si besoin, accélérer la mise en œuvre de mesures visant à faciliter la mise au point de technologies écologiquement rationnelles, leur transfert vers les pays en développement et leur diffusion dans ces pays selon des modalités arrêtées d'un commun accord; | UN | " 11 - تشدد كذلك على أن تهيئة البيئة السليمة للتنمية الصناعية المستدامة يقتضي من المجتمع الدولي والقطاع الخاص، حسب الاقتضاء، التعجيل باتخاذ تدابير لتيسير استحداث تكنولوجيات سليمة بيئيا ونقلها إلى البلدان النامية ونشرها فيها وفق شروط متفق عليها؛ |
11. souligne en outre que, pour créer un climat propice à un développement industriel durable, la communauté internationale et le secteur privé devraient, si besoin, accélérer la mise en œuvre de mesures visant à faciliter la mise au point de technologies écologiquement rationnelles, leur transfert vers les pays en développement et leur diffusion dans ces pays selon des modalités arrêtées d'un commun accord; | UN | 11 - تشدد كذلك على أن تهيئة البيئة السليمة للتنمية الصناعية المستدامة يقتضي من المجتمع الدولي والقطاع الخاص، حسب الاقتضاء، التعجيل باتخاذ تدابير لتيسير استحداث تكنولوجيات سليمة بيئيا ونقلها إلى البلدان النامية ونشرها فيها وفق شروط متفق عليها؛ |
9. souligne en outre que, pour créer un climat propice à un développement industriel durable, la communauté internationale et le secteur privé devraient, si besoin, accélérer les mesures visant à faciliter la mise au point de technologies écologiquement rationnelles, leur transfert vers les pays en développement et leur diffusion dans ces pays selon des modalités arrêtées d'un commun accord ; | UN | 9 - تشدد كذلك على أن تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية الصناعية المستدامة يقتضي من المجتمع الدولي والقطاع الخاص، حسب الاقتضاء، التعجيل باتخاذ تدابير لتيسير استحداث تكنولوجيات سليمة بيئيا ونقلها إلى البلدان النامية ونشرها فيها وفق شروط متفق عليها؛ |
4. souligne en outre que la liberté de religion ou de conviction et la liberté d'expression sont interdépendantes et intimement liées et qu'elles se renforcent mutuellement, et insiste sur le rôle que ces droits peuvent jouer dans la lutte contre toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction ; | UN | 4 - تشدد أيضا على أن حرية الدين أو المعتقد وحرية التعبير مترابطتان متشابكتان تعزز كل منهما الأخرى، وتؤكد كذلك الدور الذي يمكن أن تؤديه ممارسة هذين الحقين في التصدي لجميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛ |
5. souligne en outre que la dégradation du milieu naturel, et notamment les changements climatiques et la réduction de la diversité biologique, est l'un des soucis majeurs des jeunes dans le monde entier et qu'elle influe directement sur leur bien-être actuel et futur, et demande donc instamment aux États Membres de : | UN | " 5 - تشدد أيضا على أن تدهور البيئة، لا سيما تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي، هي من الشواغل الرئيسية للشباب في العالم، وأنها تؤثر مباشرة في رفاه الشباب حاضرا ومستقبلا، ولذلك فهي تحثّ الدول الأعضاء على القيام بما يلي: |
34. souligne en outre que le financement des activités opérationnelles de développement des organismes des Nations Unies devrait viser les difficultés du développement à long terme en suivant les stratégies nationales de développement ; | UN | 34 - تشدد على أن تمويل الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية ينبغي أن يركز على التحديات الطويلة الأجل في مجال التنمية استنادا إلى الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛ |
Elle souligne en outre que le versement de contributions au titre de l’aide humanitaire ne devrait pas se faire au détriment de l’aide au développement et que la communauté internationale doit fournir des ressources suffisantes | UN | وهي تؤكد أيضا أن تقديــم التبرعــات للمساعــدة اﻹنسانيــة ينبغــي ألا يأتي على حساب المساعدة اﻹنمائية وأنه ينبغي للمجتمع الدولــي أن يوفر موارد كافية |
6. souligne en outre que le mécanisme de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce est un élément clef qu'il s'agisse de l'intégrité et de la crédibilité du système commercial multilatéral ou de l'obtention de tous les avantages escomptés de la conclusion du Cycle d'Uruguay; | UN | " ٦ - وتؤكد كذلك أن آلية تسوية المنازعات التي تأخذ بها منظمة التجارة العالمية هي عنصر أساسي فيما يتعلق بسلامة ومصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف والتحقيق الكامل للمنافع المتوقعة من اختتام جولة أوروغواي؛ |
5. souligne en outre que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies et les fondements de la sécurité et du bien-être collectifs; | UN | 5- يؤكد كذلك أن السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان تمثل الدعائم التي تقوم عليها منظومة الأمم المتحدة والأسس اللازمة للأمن والرفاه الجماعيين، |