"souligne les" - Translation from French to Arabic

    • يؤكد على
        
    • يشدد على
        
    • يسلط الضوء على
        
    • ويسلط الضوء على
        
    • الضوء على أوجه
        
    • ويسلط التقرير الضوء على
        
    • وتسلط الضوء على
        
    La délégation de la Bolivie souligne les progrès réalisés par la Commission juridique et technique de l'Autorité internationale des fonds marins dans l'élaboration d'un code d'exploitation minière des fonds marins. UN إن وفد بوليفيا يؤكد على التقدم الذي أحرزته اللجنة القانونية والتقنية للسلطة الدولية لقاع البحار في صياغة مدونة التعدين في قاع البحار.
    Le rapport souligne les principes directeurs qui demeurent essentiels pour les opérations de maintien de la paix. UN 3 - وبيّن أن التقرير يؤكد على المبادئ التوجيهية التي لاتزال ذات أهمية أساسية بالنسبة إلى عمليات حفظ السلام.
    Sa délégation souligne les influences positives du désarmement nucléaire sur la mobilisation de ressources pour le développement dans ce domaine. UN وذكر أن وفده يشدد على أن نزع السلاح له تأثير مفيد من هذه الناحية على تعبئة الموارد لصالح التنمية.
    Sa délégation souligne les influences positives du désarmement nucléaire sur la mobilisation de ressources pour le développement dans ce domaine. UN وذكر أن وفده يشدد على أن نزع السلاح له تأثير مفيد من هذه الناحية على تعبئة الموارد لصالح التنمية.
    Ce projet de résolution souligne les préoccupations de la communauté internationale et demande aux États Membres de prendre les mesures appropriées pour empêcher des terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN إن مشروع القرار هذا يسلط الضوء على شواغل المجتمع الدولي ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى اتخاذ التدابير الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Il souligne les réalisations programmatiques de cette période, ainsi que la situation institutionnelle et financière actuelle. UN ويسلط الضوء على الإنجازات البرنامجية التي تحققت خلال هذه الفترة، وكذلك على الحالة المؤسسية والمالية الراهنة.
    Le rapport du Secrétaire général souligne les progrès qui ont été réalisés sur le plan politique, bien que les événements récents montrent qu'il reste encore beaucoup à faire pour les consolider. UN إن تقرير اﻷمين العام يسلط الضوء على أوجه التقدم المحرز على الساحة الدوليــــة. غير أن اﻷحداث اﻷخيرة تبين أنه ما زال هنـــاك شـــوط طويل يتعين قطعه قبل أن تتوطد أوجه التقـــدم تلك.
    Le projet de résolution souligne les priorités du travail de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire. UN إن مشروع القرار بشأن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود يؤكد على أولويات العمل الذي تضطلع به تلك المنظمة.
    Le rapport du Sous-Comité scientifique et technique souligne les progrès réalisés relativement à l'établissement de centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales, et en particulier quant à l'établissement du mécanisme régional de coopération pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN إن تقرير اللجنة الفرعية العلمية والتقنية يؤكد على التقدم المحرز فيما يتعلق بإنشاء المراكز الاقليمية لتعليم علوم وتكنولوجيا الفضاء، وخصوصا الحالة الراهنة ﻹنشاء آلية تعاون اقليمية لامريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    Néanmoins, l'Azerbaïdjan en appelle à tous les pays pour qu'ils respectent les termes de l'Accord de Baku sur la coopération régionale contre la culture, la production, le trafic, la distribution et la consommation illicites de stupéfiants et de substances psychotropes et de leurs précurseurs, qui souligne les effets négatifs de la violation de l'intégrité territoriale pour prévenir le trafic illicite de drogues. UN ومع هذا فإن أذربيجان تدعو بلدان العالم إلى احترام أحكام اتفاق باكو بشأن التعاون اﻹقليمي لمكافحة زراعة المخدرات والمؤثرات العقلية وسلائفها وإنتاجها واﻹتجار بها وتوزيعها واستهلاكها بصورة غير مشروعة، وهو اتفاق يؤكد على اﻵثار السلبية لانتهاك السلامة اﻹقليمية لمنع اﻹتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Le Comité recommande également que tous les hauts responsables de l'ONU et des fonds et programmes des Nations Unies suivent, au minimum, un cours de sensibilisation aux normes IPSAS qui souligne les avantages de la comptabilité d'exercice et indique comment cette méthode comptable permettrait d'améliorer la prise des décisions et la conduite des activités. UN يوصي المجلس بأن يكمل جميع كبار المديرين داخل الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، بالحد الأدنى، التدريب التعريفي بتلك المعايير الذي يؤكد على فوائد المحاسبة على أساس الاستحقاق، وكيف يمكن أن يؤدي إلى تحسين عملية صنع القرار وأداء الأعمال
    Nous remercions également le Secrétaire général et son équipe de l'important travail qu'ils ont réalisé pour établir un excellent rapport (A/63/812) qui souligne les défis qui nous attendent. UN كما نشكر الأمين العام وموظفيه على عملهم الرائع لإعداد تقرير ممتاز (A/63/812) يشدد على التحدي الذي نواجهه.
    Pour toutes les entités, le Comité réaffirme sa précédente recommandation tendant à ce que tous les hauts responsables de l'ONU et des fonds et programmes suivent, au minimum, un cours de sensibilisation aux normes IPSAS qui souligne les avantages de la comptabilité d'exercice et indique comment cette méthode pourrait permettre d'améliorer la prise de décisions et la conduite des activités. UN وفيما يختص بالكيانات كافة، يكرر المجلس توصيته السابقة التي تدعو كبار المديرين في الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها إلى القيام، كحد أدنى، بإكمال تدريب التوعية بالمعايير المحاسبية الدولية الذي يشدد على فوائد المحاسبة القائمة على الاستحقاقات وكيف يمكن أن تحسن صنع القرار وأداء المعاملات
    10. souligne les problèmes que pose le trafic de drogues dans la recherche de solutions à la crise politique et économique globale en Guinée-Bissau et prie le Secrétaire général de donner au BINUGBIS les moyens nécessaires, en maintenant une composante antidrogue dotée des spécialistes requis; UN ١٠ - يشدد على التحديات التي تطرحها مكافحة الاتجار بالمخدرات خلال البحث عن حلول للأزمة السياسية والاقتصادية العامة في غينيا - بيساو، ويطلب إلى الأمين العام أن يكفل امتلاك مكتب الأمم المتحدة المتكامل للقدرات اللازمة في هذا الصدد، مع مواصلة تزويده بعنصر معني بمكافحة المخدرات يشمل الخبرات المناسبة؛
    1. souligne les effets positifs de la participation accrue d'experts des pays en développement aux réunions d'experts de la CNUCED en 1999 grâce aux ressources allouées par l'Assemblée générale pour financer cette participation, s'agissant à la fois de la qualité des débats et de la représentation géographique des participants, notamment de participants des PMA; UN 1- يشدد على ما لزيارة مشاركة خبراء من البلدان النامية في اجتماعات الخبراء التي عقدها الأونكتاد عام 1999، نتيجة لاستخدام الموارد التي خصصتها الجمعية العامة لتمويل مشاركتهم، من تأثير إيجابي، سواء في نوعية المداولات أو في التمثيل الجغرافي للمشاركين، بمن فيهم المشاركون من أقل البلدان نمواً؛
    À ce sujet, le rapport souligne les incidences du blocus sur les efforts de reconstruction après l'opération < < Plomb durci > > , ainsi que les appels que la communauté internationale ne cesse d'adresser à Israël afin qu'il lève ce blocus. UN وفي هذا السياق، يسلط الضوء على آثار هذا الحصار على الجهود الهادفة إلى إعادة البناء بعد عملية الرصاص المصبوب، وعلى نداءات المجتمع الدولي المستمرة الموجهة إلى إسرائيل لرفع الحصار.
    À ce sujet, le rapport souligne les incidences du blocus sur les efforts de reconstruction après l'opération < < Plomb durci > > , ainsi que les appels que la communauté internationale ne cesse d'adresser à Israël afin qu'il lève ce blocus. UN وفي هذا السياق، يسلط الضوء على آثار هذا الحصار على الجهود الهادفة إلى إعادة البناء بعد عملية الرصاص المصبوب، وعلى نداءات المجتمع الدولي المستمرة الموجهة إلى إسرائيل لرفع الحصار.
    Il tient également compte des avis du CCQAB sur la présentation et le contenu et souligne les changements qui ont résulté de l'application des recommandations. UN كما أن التقرير يعكس آراء اللجنة الاستشارية بشأن الشكل والمضمون، ويسلط الضوء على التغييرات الناتجة عن تنفيذ التوصيات.
    Le rapport analyse les progrès réalisés, souligne les lacunes qui restent à combler et les défis qu'il faut relever. UN ويقدم التقرير تحليلا لما أحرز من تقدم ويسلط الضوء على الثغرات والتحديات المتبقية.
    Le rapport souligne les disparités qui existent entre les peuples autochtones et non autochtones et présente une série de recommandations concernant les politiques et stratégies à mettre en œuvre pour remédier à ces inégalités. UN ويسلط هذا التقرير الضوء على أوجه التفاوت بين الشعوب الأصلية والسكان غير الأصليين ويقدم مجموعة من التوصيات والاستراتيجيات المتعلقة بالسياسة العامة من أجل التصدي لجوانب عدم المساواة هذه.
    Le rapport souligne les pratiques israéliennes qui constituent des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN ويسلط التقرير الضوء على الممارسات الإسرائيلية التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Elle analyse les dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, souligne les bonnes pratiques existantes et examine les défis qui se posent et les stratégies utilisées pour la mise en place de systèmes d'éducation inclusive. UN وتحلل هذه الدراسة الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وتسلط الضوء على الممارسات الجيدة وتناقش التحديات القائمة والاستراتيجيات الموضوعة لإنشاء نظم تعليمية جامعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more