"souligne qu'il convient" - Translation from French to Arabic

    • تشدد على ضرورة
        
    • تؤكد ضرورة
        
    • وتشدد على ضرورة
        
    • يشدد على ضرورة
        
    • يُؤكد على ضرورة
        
    • يؤكد الحاجة
        
    6. souligne qu'il convient de maintenir, lors des débats qui auront lieu ultérieurement, l'élan donné par le Dialogue de haut niveau ; UN 6 - تشدد على ضرورة المحافظة على الزخم الذي ولده الحوار الرفيع المستوى وما تلاه من مناقشات؛
    Le Comité spécial salue la création de l'équipe d'experts sur les violences sexuelles susceptible d'être déployée rapidement, initiative conçue pour répondre aux besoins des pays hôtes, à leur demande, et souligne qu'il convient, ce faisant, de tenir dûment compte des capacités des pays en développement. UN وترحب اللجنة الخاصة بإنشاء فريق الخبراء في مجال سيادة القانون، السريع الانتشار والمعني بالعنف الجنسي، باعتباره نموذجا مبتكرا مصمما للمساعدة على تلبية احتياجات البلدان المضيفة بناءً على طلبها، وهي تشدد على ضرورة أن يجسد ذلك بشكل واف القدرات المتاحة في البلدان النامية.
    2. souligne qu'il convient de redoubler d'efforts pour remédier à la volatilité excessive des cours des produits de base, en particulier en aidant les producteurs, notamment les petits producteurs, à gérer les risques ; UN 2 - تؤكد ضرورة بذل المزيد من الجهود للتصدي للتقلبات المفرطة في أسعار السلع الأساسية، وخصوصا بمساعدة المنتجين، ولا سيما صغار المنتجين، على إدارة المخاطر؛
    2. souligne qu'il convient de redoubler d'efforts pour remédier à la volatilité excessive des cours des produits de base, en particulier en aidant les producteurs, notamment les petits producteurs, à gérer les risques; UN 2 - تؤكد ضرورة بذل المزيد من الجهود للتصدي للتقلبات المفرطة في أسعار السلع الأساسية، وخصوصا بمساعدة المنتجين، ولا سيما صغار المنتجين، على إدارة المخاطر؛
    Le Comité consultatif estime que le fonds de réserve est un instrument budgétaire indispensable pour couvrir les dépenses supplémentaires et souligne qu'il convient de se conformer aux dispositions des résolutions 41/213 et 42/211 relatives à son utilisation. UN 5 - وترى اللجنة الاستشارية أن صندوق الطوارئ يشكّل أداة أساسية في الميزانية لتلبية الاحتياجات الإضافية من الموارد وتشدد على ضرورة الالتزام بأحكام قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211 بشأن استخدامه.
    :: souligne qu'il convient de s'engager plus activement sur les questions qui touchent à la sécurité régionale pour encourager la coopération entre les pays concernés, et insiste sur la nécessité d'affronter ensemble les défis futurs en resserrant les liens de voisinage; UN :: يشدد على ضرورة المشاركة بنشاط أكبر في قضايا الأمن الإقليمي في ضوء خيار تعزيز التعاون الإقليمي ومواجهة التحديات المستقبلية معا عن طريق إقامة سياسة جوار أقوى؛
    4. souligne qu'il convient que, dans le cadre de leur mandat, les organes créés en vertu d'instruments internationaux, les rapporteurs et représentants spéciaux, les experts indépendants et les groupes de travail du Conseil prennent en considération le contenu de la présente résolution; UN 4- يُؤكد على ضرورة قيام هيئات المعاهدات والمقررين الخاصين والممثلين الخاصين والخبراء المستقلين والأفرقة العاملة في المجلس، كل في نطاق ولايته، بمراعاة مضمون هذا القرار؛
    3. souligne qu'il convient d'harmoniser et de normaliser davantage les programmes et procédures de programmation de tous les fonds et programmes des Nations Unies au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement; UN 3 - يؤكد الحاجة إلى زيادة مواءمة وتوحيد البرامج وإجراءات وضع البرنامج بالنسبة لجميع صناديق وبرامج الأمم المتحدة داخل المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة؛
    18. souligne qu'il convient de mener un effort systématique de rajeunissement du personnel du Secrétariat et de retenir les jeunes administrateurs, compte tenu en particulier de la pyramide des âges du personnel de l'Organisation; UN 18 - تشدد على ضرورة التجديد المنتظم لحيوية الأمانة العامة والاحتفاظ بالموظفين الشبان من الفئة الفنية، لا سيما في ضوء التشكيل العمري للموظفين في المنظمة؛
    3. souligne qu'il convient de continuer à renforcer la viabilité, l'efficacité et l'impact des activités d'aide au développement menées par le système des Nations Unies, et note avec satisfaction les mesures qui ont été prises à cette fin; UN ٣ - تشدد على ضرورة التحسين العام المتواصل لكفاءة وفعالية وتأثير منظومة اﻷمم المتحدة في تقديم مساعدتها اﻹنمائية، وترحب بالخطوات المتخذة لبلوغ هذا الهدف؛
    3. souligne qu'il convient de continuer à renforcer la viabilité, l'efficacité et l'impact des activités d'aide au développement menées par le système des Nations Unies, et note avec satisfaction les mesures qui ont été prises à cette fin; UN ٣ - تشدد على ضرورة التحسين العام والمتواصل لكفاءة وفعالية وتأثير منظومة اﻷمم المتحدة في تقديم مساعدتها اﻹنمائية، وترحب بالخطوات المتخذة لبلوغ هذا الهدف؛
    32. souligne qu'il convient de garantir la sécurité alimentaire et une bonne nutrition par une agriculture durable, selon des modalités qui tiennent compte de la pluralité des besoins de la société, sans compromettre les options s'offrant aux générations futures ; UN 32 - تشدد على ضرورة تحقيق الأمن الغذائي والتغذية عن طريق الزراعة المستدامة بأسلوب يلبي الاحتياجات الاجتماعية المتعددة دون المساس بخيارات الأجيال المقبلة؛
    Le Comité spécial salue la création de l'équipe d'experts sur les violences sexuelles susceptible d'être déployée rapidement, initiative conçue pour répondre aux besoins des pays concernés, à leur demande, et souligne qu'il convient, ce faisant, de tenir dûment compte des capacités des pays en développement. UN وترحب اللجنة الخاصة بإنشاء فريق الخبراء في مجال سيادة القانون، السريع الانتشار والمعني بالعنف الجنسي، باعتباره نموذجا مبتكرا لتلبية احتياجات البلدان المضيفة بناءً على طلبها، وهي تشدد على ضرورة أن يجسد ذلك بشكل واف القدرات المتاحة من البلدان النامية.
    23. souligne qu'il convient de garantir la sécurité alimentaire et une bonne nutrition par une agriculture viable, selon des modalités qui tiennent compte de la pluralité des besoins et des souhaits de la société, sans compromettre les options s'offrant aux générations futures; UN " 23 - تشدد على ضرورة تحقيق الأمن الغذائي والتغذية عن طريق الزراعة المستدامة بأسلوب يلبي الاحتياجات والرغبات المجتمعية المتعددة دون المساس بخيارات الأجيال المقبلة؛
    La Norvège souligne qu'il convient de continuer de réduire la capacité opérationnelle des armes nucléaires et de diminuer l'importance des armes nucléaires dans les politiques de sécurité. UN 17 - وتؤكد النرويج ضرورة الاستمرار في خفض درجة الاستنفار لاستعمال الأسلحة النووية، كما تؤكد ضرورة التقليل من دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية.
    La Norvège souligne qu'il convient de continuer de réduire la capacité opérationnelle des armes nucléaires et de diminuer l'importance des armes nucléaires dans les politiques de sécurité. UN 17 - وتؤكد النرويج ضرورة الاستمرار في خفض درجة الاستنفار لاستعمال الأسلحة النووية، كما تؤكد ضرورة التقليل من دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية.
    36. souligne qu'il convient de faire comprendre aux fonctionnaires l'importance que revêtent leurs contributions financières au financement du Bureau de l'aide juridique au personnel ; UN 36 - تؤكد ضرورة إذكاء الوعي لدى الموظفين بأهمية المساهمات المالية التي يقدمها الموظفون إلى مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين؛
    Conscient de l'importance qu'il y a à planifier une éventuelle future présence des Nations Unies en Somalie, le Comité consultatif souligne qu'il convient de tenir compte des leçons tirées d'expériences analogues aux fins de cet exercice. UN 77 - وتقر اللجنة الاستشارية بأهمية التخطيط لاحتمال أن يكون للأمم المتحدة وجود في الصومال مستقبلاً، وتشدد على ضرورة الاستفادة، أثناء تنفيذ هذه العملية، من الدروس المستقاة من التجارب السابقة المماثلة.
    25. Est consciente des problèmes et besoins particuliers des pays en développement sans littoral et souligne qu'il convient de leur accorder toute l'importance voulue dans l'élaboration du programme de développement pour l'après2015 ; UN 25 - تدرك التحديات والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، وتشدد على ضرورة إيلاء الاهتمام الواجب للبلدان النامية غير الساحلية أثناء إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    Deuxièmement, il souligne qu'il convient de maintenir, lors des débats qui auront lieu ultérieurement, l'élan donné par le Dialogue de haut niveau sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix, tenu les 4 et 5 octobre 2007. UN ثانيا، يشدد على ضرورة المحافظة على الزخم الذي ولده الحوار الرفيع المستوى الذي نُظم يومي 4 و 5 تشرين الأول/أكتوبر 2007، بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام وما تلاه من مناقشات.
    21. souligne qu'il convient de prendre les mesures voulues pour que la responsabilité des pays les moins avancés et de leurs partenaires de développement au regard des engagements souscrits dans le cadre du Programme d'action d'Istanbul soit réciproque ; UN 21 - يشدد على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة المساءلة المتبادلة بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية عن الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في إطار برنامج عمل اسطنبول؛
    4. souligne qu'il convient que, dans le cadre de leur mandat, les organes créés en vertu d'instruments internationaux, les rapporteurs et représentants spéciaux, les experts indépendants et les groupes de travail du Conseil prennent en considération le contenu de la présente résolution; UN 4- يُؤكد على ضرورة قيام هيئات المعاهدات والمقررين الخاصين والممثلين الخاصين والخبراء المستقلين والأفرقة العاملة في المجلس، كل في نطاق ولايته، بمراعاة مضمون هذا القرار؛
    3. souligne qu'il convient d'harmoniser et de normaliser davantage les programmes et procédures de programmation de tous les fonds et programmes des Nations Unies au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement; UN 3 - يؤكد الحاجة إلى زيادة مواءمة وتوحيد البرامج وإجراءات وضع البرامج بالنسبة لجميع صناديق وبرامج الأمم المتحدة داخل المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more