"souligne qu'il est nécessaire" - Translation from French to Arabic

    • يشدد على ضرورة
        
    • تؤكد ضرورة
        
    • تشدد على ضرورة
        
    • يؤكد ضرورة
        
    • تؤكد الحاجة إلى
        
    • تشدد على الحاجة
        
    • تؤكد على ضرورة
        
    • يؤكد الحاجة
        
    • ويشدد على ضرورة
        
    • يؤكد على الحاجة الى
        
    • يؤكد على ضرورة
        
    • يشدد على الحاجة
        
    • تؤكد على الحاجة
        
    • ويؤكد على ضرورة
        
    • على ضرورة بذل
        
    3. souligne qu'il est nécessaire qu'Israël, puissance occupante, se retire des territoires palestiniens occupés depuis 1967, y compris Jérusalem-Est, de façon à permettre au peuple palestinien d'exercer son droit universellement reconnu à l'autodétermination; UN 3- يشدد على ضرورة انسحاب إسرائيل، سلطة الاحتلال، من الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، من أجل تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه المعترف به عالمياً في تقرير مصيره؛
    Je tiens à appeler l'attention en particulier sur le paragraphe 18 du projet de résolution, dans lequel le Conseil souligne qu'il est nécessaire d'instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN أود أن أشير بصفة خاصة إلى الفقرة 18 من مشروع القرار التي تؤكد ضرورة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط.
    En tant que membre de l'Organisation, la République-Unie de Tanzanie souligne qu'il est nécessaire que les États Membres s'acquittent de leurs obligations pour permettre à l'ONUDI de poursuivre ses activités dans son domaine de compétence. UN وقال إن جمهورية تنـزانيا المتحدة، بوصفها عضوا في اليونيدو، تشدد على ضرورة وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها بغية تمكين المنظمة من مواصلة تقديم الخدمات في مجال اختصاصها.
    3. souligne qu'il est nécessaire de promouvoir la réconciliation nationale en Sierra Leone et encourage toutes les parties dans le pays à conjuguer leurs efforts à cette fin; UN ٣ - يؤكد ضرورة تعزيز المصالحة الوطنية في سيراليون، ويشجـع جميع اﻷطراف في البلد على العمل معا لتحقيق هذا الهدف؛
    13. souligne qu'il est nécessaire d'examiner les moyens qui permettraient de faciliter la circulation des personnes, conformément aux obligations contractées en vertu des accords internationaux pertinents; UN " 13 - تؤكد الحاجة إلى النظر في سبل تيسير حركة الأشخاص وفقا للالتزامات المتعهد بها في الاتفاقات الدولية ذات الصلة؛
    7. souligne qu'il est nécessaire de donner aux pays en développement une plus large marge d'action sur le plan budgétaire afin qu'ils puissent instaurer une croissance économique durable et éliminer la pauvreté; UN 7 - تشدد على الحاجة إلى تحسين حيز السياسة المالية للبلدان النامية كأداة لبلوغ النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر؛
    3. souligne qu'il est nécessaire que l'Institut établisse une coopération active et étroite avec les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies ainsi qu'avec d'autres organisations; UN ٣ - تؤكد على ضرورة قيام المعهد بزيادة تنمية التعاون الوثيق والنشط مع الوكالات المتخصصة والمنظمات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة ومع المؤسسات اﻷخرى؛
    Premièrement, il souligne qu'il est nécessaire que la communauté internationale poursuive son appui et son assistance à la phase de relèvement et de reconstruction. UN فهو، أولا، يؤكد الحاجة إلى مواصلة المجتمع الدولي تقديم المساعدة في مرحلة إعادة التأهيل والتعمير.
    3. souligne qu'il est nécessaire qu'Israël, puissance occupante, se retire des territoires palestiniens occupés depuis 1967, y compris Jérusalem-Est, de façon à permettre au peuple palestinien d'exercer son droit universellement reconnu à l'autodétermination; UN 3- يشدد على ضرورة انسحاب إسرائيل، سلطة الاحتلال، من الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، من أجل تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه المعترف به عالمياً في تقرير مصيره؛
    3. souligne qu'il est nécessaire de mettre en place un mécanisme efficace qui permette d'appliquer les mesures énoncées dans l'acte final de la Conférence des Parties de 2000; UN 3 - يشدد على ضرورة إقامة آلية فعالة تسمح بتطبيق التدابير المعلن عنها في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف لعام 2000؛
    5. souligne qu'il est nécessaire de maintenir la coordination la plus étroite possible entre la Force de stabilisation multinationale et le GIP, en particulier dans la zone de Brcko; UN ٥ - يشدد على ضرورة مواصلة أوثق تنسيق ممكن بين قوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات وقوة الشرطة الدولية، ولا سيما في منطقة برتشكو؛
    8. souligne qu'il est nécessaire que se développent les flux de capitaux privés et que tous les pays en développement aient plus largement accès à ceux-ci; UN " ٨ - تؤكد ضرورة زيادة تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة وتمكين جميع البلدان النامية على نطاق أوسع من الاستفادة من هذه التدفقات؛
    18. souligne qu'il est nécessaire d'encourager les flux de capitaux privés vers tous les pays, en particulier vers les pays en développement, tout en réduisant les risques d'instabilité; UN ٨١ - تؤكد ضرورة تشجيع التدفقات الخاصة إلى جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، مع تقليل خطر التقلبات؛
    18. souligne qu'il est nécessaire d'encourager les flux de capitaux privés vers tous les pays, en particulier vers les pays en développement, tout en réduisant les risques d'instabilité; UN ١٨ - تؤكد ضرورة تشجيع التدفقات الخاصة إلى جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، مع تقليل خطر التقلبات؛
    5. souligne qu'il est nécessaire de s'assurer, notamment par la formation et le recrutement de spécialistes, de l'existence des moyens nécessaires pour garantir une traduction de bonne qualité des documents dans les différentes langues officielles de l'Organisation, disponible en temps utile; UN ٥ - تشدد على ضرورة التأكد، ولا سيما عن طريق تدريب وتعيين الاخصائيين، من وجود الموارد اللازمة لضمان ترجمة الوثائق إلى مختلف اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة بشكل ملائم وفي الوقت المناسب؛
    7. souligne qu'il est nécessaire de préserver l'identité et le patrimoine culturels des Palaosiens et demande à l'Autorité administrante de prendre toutes les mesures nécessaires à cet effet; UN ٧ - تشدد على ضرورة صون الهوية والتراث الثقافيين لشعب بالاو، وتطلب الى السلطة القائمة بالادارة أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لبلوغ هذه الغاية؛
    3. souligne qu'il est nécessaire de promouvoir la réconciliation nationale en Sierra Leone et encourage toutes les parties dans le pays à conjuguer leurs efforts à cette fin; UN ٣ - يؤكد ضرورة تعزيز المصالحة الوطنية في سيراليون، ويشجـع جميع اﻷطراف في البلد على العمل معا لتحقيق هذا الهدف؛
    13. souligne qu'il est nécessaire d'assurer des contacts étroits et de renforcer la coordination entre la MONUL et l'ECOMOG en ce qui concerne leurs activités à tous les niveaux; UN ٣١ - يؤكد ضرورة توثيق الاتصال وتعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الرصد فيما يضطلعان به من أنشطة تنفيذية على جميع الصعد؛
    L'évolution récente intervenue dans le domaine de la non-prolifération nucléaire souligne qu'il est nécessaire de renforcer le régime du TNP afin de maintenir l'autorité et l'intégrité du Traité. UN والتطورات الأخيرة في ميدان عدم الانتشار النووي تؤكد الحاجة إلى تعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار حفاظا على سلطة المعاهدة وسلامتها.
    5. souligne qu'il est nécessaire que les futurs barèmes des quotes-parts tiennent compte du principe selon lequel les dépenses de l'Organisation doivent être réparties approximativement en fonction de la capacité de paiement ; UN 5 - تشدد على الحاجة لأن يتجلى في جداول الأنصبة المقررة المقبلة المبدأ القائل بأن نفقات المنظمة ينبغي تقسيمها على نحو يتناسب عامة مع القدرة على الدفع؛
    6. souligne qu'il est nécessaire d'intégrer une approche sexospécifique dans les documents issus des conférences, sessions extraordinaires et réunions au sommet futures des Nations Unies, notamment dans la seconde phase du Sommet mondial de la société de l'information devant se tenir à Tunis en novembre 2005; UN 6- تؤكد على ضرورة إدماج منظور يراعي نوع الجنس في نتائج المؤتمرات والدورات الاستثنائية واجتماعات القمة التي ستعقدها الأمم المتحدة في المستقبل، ولا سيما المرحلة الثانية من مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، التي من المقرر عقدها في تونس في تشرين الثاني/نوفمبر 2005؛
    6. souligne qu'il est nécessaire et urgent que les parties parviennent à un règlement politique d'ensemble du conflit grâce au dialogue intertadjik et qu'elles coopèrent pleinement à cet égard avec l'Envoyé spécial du Secrétaire général; UN " ٦ - يؤكد الحاجة الملحة إلى قيام الطرفين بإحراز تسوية سياسية شاملة للنزاع عن طريق الحوار بين الطرفين الطاجيكيين، وإلى التعاون التام مع المبعوث الخاص لﻷمين العام في هذا الصدد؛
    Il se félicite de l'accord du 25 mai et souligne qu'il est nécessaire que les parties s'y conforment pleinement. UN ويرحب المجلس بالاتفاق المبرم في ٢٥ أيار/مايو، ويشدد على ضرورة امتثال اﻷطراف لهذا الاتفاق امتثالا تاما.
    11. souligne qu'il est nécessaire que la MONUL et l'ECOMOG maintiennent des contacts étroits et renforcent la coordination de leurs activités opérationnelles à tous les niveaux; UN ١١ - يؤكد على الحاجة الى توثيق الاتصالات وأحكام التنسيق بين البعثة والفريق في اﻷنشطة التنفيذية التي يبذلانها على جميع اﻷصعدة؛
    La délégation pakistanaise souligne qu'il est nécessaire que le Secrétariat s'efforce de satisfaire les demandes de services d'interprétation émanant de groupes régionaux ou d'autres groupes importants, en particulier le Groupe des 77 et de la Chine. UN وقال إن وفده يؤكد على ضرورة أن تبذل اﻷمانة العامة كل ما في وسعها لتلبية طلبات توفير خدمات الترجمة الفورية للمجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسيــة اﻷخــرى، ولا سيما مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    Néanmoins, tout en réaffirmant son adhésion à la lutte antiterroriste, l'Union européenne souligne qu'il est nécessaire de renforcer le dialogue et l'entente entre les civilisations. UN ومع ذلك ففيما يؤكد الاتحاد من جديد التزامه بمكافحة الإرهاب فهو يشدد على الحاجة إلى تعزيز الحوار وتوسيع فهم الثقافات أو الأديان.
    Tout en se félicitant de la décision de réduire le nombre d'ogives nucléaires stratégiques, la Norvège souligne qu'il est nécessaire que ces réductions soient vérifiables, transparentes et irréversibles. UN وعلى حين ترحب النرويـج بالتخفيضات في الرؤوس الحربية النووية إلا أنها تؤكد على الحاجة إلى إجراء تخفيضات يمكن التحقق منها، تتصف بالشفافية ولا رجعة فيها.
    1. Encourage la coopération internationale et l'appui à la formation au maintien de la paix, notamment la création de centres régionaux de formation dans ce domaine, et souligne qu'il est nécessaire que le Secrétaire général fournisse un soutien technique à ces centres; UN 1 - يشجع التعاون الدولي وتقديم الدعم للتدريب في مجال حفظ السلام، بما في ذلك إنشاء مراكز تدريبية إقليمية لحفظ السلام، ويؤكد على ضرورة قيام الأمين العام بتقديم الدعم التقني إلى هذه المراكز؛
    Pour ce qui est des pêcheries durables, la délégation égyptienne souligne qu'il est nécessaire de consentir davantage d'efforts afin de protéger les espèces de poissons menacées, de lutter contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et d'éliminer les pratiques de pêche destructrices ayant des répercussions sur les fonds marins. UN أما فيما يتعلق بالمصائد المستدامة، فإن وفد مصر يؤكد على ضرورة بذل المزيد من الجهد لحماية أنواع الأسماك المهددة بالانقراض، ومكافحة الصيد غير المشروع وغير المسجل وغير المبلغ عنه، والامتناع عن الصيد المدمر لقاع البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more