3. souligne que ces réunions, conférences, manifestations spéciales et expositions doivent être compatibles avec les buts et les principes de l'Organisation ; | UN | 3 - تشدد على ضرورة أن تكون هذه الاجتماعات والمؤتمرات والمناسبات الخاصة والمعارض متسقة مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها؛ |
14. souligne que ces réunions, conférences, manifestations spéciales et expositions doivent être compatibles avec les buts et les principes de l'Organisation ; | UN | 14 - تشدد على ضرورة أن تكون هذه الاجتماعات والمؤتمرات والمناسبات الخاصة والمعارض متسقة مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها؛ |
13. souligne que ces réunions, conférences, manifestations spéciales et expositions doivent être compatibles avec les buts et principes de l'Organisation des Nations Unies; | UN | 13 - تؤكد أن هذه الاجتماعات والمؤتمرات والمناسبات الخاصة والمعارض يجب أن تكون متسقة مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها؛ |
5. souligne que ces idées doivent encore être approfondies, ce à quoi s'emploiera le Comité qui présentera un document sur la question à sa session de mars 1999. " | UN | 5- تؤكد أن هذه المقترحات تحتاج إلى مزيد من البلورة وأن هذا ما ستفعله اللجنة بغرض تقديم وثيقة في دورتها في آذار/مارس 1999. " |
17. Engage tous les États Membres et invite le secteur privé et toutes les personnes et institutions intéressées à envisager d'accroître leurs contributions volontaires au Fonds et souligne que ces contributions devraient être faites en sus des engagements pris en faveur des programmes humanitaires et non pas au détriment des ressources allant à la coopération internationale pour le développement ; | UN | 17 - تهيب بجميع الدول الأعضاء النظر في زيادة تقديم التبرعات إلى الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، وتدعو القطاع الخاص وجميع المعنيين من الأشخاص والمؤسسات إلى القيام بذلك، وتشدد على ضرورة أن تضاف التبرعات إلى التعهدات الحالية بتقديم المساعدة إلى البرامج الإنسانية، وألا تمس بالموارد المتاحة للتعاون الدولي من أجل التنمية؛ |
Insiste sur l'importance cruciale que revêtent le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des ex-combattants et souligne que ces programmes devraient normalement être intégrés dans le mandat des opérations de maintien de la paix; | UN | يؤكد على الأهمية الحاسمة لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، ويشدد على أن هذه البرامج ينبغي أن تدرج بصورة طبيعية في ولايات عمليات حفظ السلام؛ |
De plus, tout en accueillant avec satisfaction les renseignements supplémentaires écrits présentés par le gouvernement, le Comité souligne que ces renseignements ont été soumis trop tard pour faire l'objet d'une distribution générale et pour être disponibles dans toutes les langues de travail du Comité. | UN | وعلاوة على ذلك فإن اللجنة، بينما ترحب بالمعلومات الاضافية المستكملة التي أعدتها الحكومة وعرضتها عليها، تلاحظ أن التأخير في تقديمها لم يسمح بتوزيعها على نطاق واسع، بما في ذلك اتاحتها بجميع لغات عمل اللجنة. |
11. souligne que ces réunions, conférences, manifestations spéciales et expositions doivent être compatibles avec les buts et les principes de l'Organisation ; | UN | 11 - تشدد على ضرورة أن تكون هذه الاجتماعات والمؤتمرات والمناسبات الخاصة والمعارض متسقة مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها؛ |
3. souligne que ces réunions, conférences, manifestations spéciales et expositions doivent être compatibles avec les buts et les principes de l'Organisation ; | UN | 3 - تشدد على ضرورة أن تكون هذه الاجتماعات والمؤتمرات والمناسبات الخاصة والمعارض متسقة مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها؛ |
12. souligne que ces réunions, conférences, manifestations spéciales et expositions doivent être compatibles avec les buts et les principes de l'Organisation; | UN | 12 - تشدد على ضرورة أن تكون هذه الاجتماعات والمؤتمرات والمناسبات الخاصة والمعارض متسقة مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها؛ |
16. souligne que ces réunions, conférences, manifestations spéciales et expositions doivent être compatibles avec les buts et les principes de l'Organisation; | UN | 16 - تشدد على ضرورة أن تكون هذه الاجتماعات والمؤتمرات والمناسبات الخاصة والمعارض متسقة مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها؛ |
5. souligne que ces idées doivent encore être approfondies, ce à quoi s'emploiera le Comité qui présentera un document sur la question à sa session de mars 1999. | UN | ٥- تؤكد أن هذه المقترحات تحتاج إلى مزيد من التطوير وأن هذا ما ستفعله اللجنة بغرض تقديم وثيقة في دورتها في آذار/مارس ٩٩٩١. |
34. souligne que ces informations sont importantes pour l'échange de données d'expérience et de pratiques optimales dans la lutte contre les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les groupes néonazis et les skinheads, ainsi que les mouvements idéologiques extrémistes qui incitent au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée; | UN | " 34 - تؤكد أن هذه المعلومات هامة من أجل تبادل الخبرات وأفضل الممارسات في مجال مكافحة الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، والحركات الإيديولوجية المتطرفة التي تحرض على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
Pour marquer cette date, l'organisation non gouvernementale a rendu publics trois rapports relatifs à la détention et aux pratiques en matière d'expulsion au Royaume-Uni, en Italie et en Espagne, bien qu'elle souligne que ces pratiques sont une réalité dans la plus grande partie du monde. | UN | وإحياء لهذا اليوم، نشرت هذه المنظمة غير الحكومية ثلاثة تقارير بشأن الاحتجاز والممارسات فيما يتعلق بالطرد في المملكة المتحدة وإيطاليا وإسبانيا. وهي تؤكد أن هذه الممارسات تشكل واقعا في معظم مناطق العالم(). |
Insiste sur l'importance cruciale que revêtent le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des ex-combattants et souligne que ces programmes devraient normalement être intégrés dans le mandat des opérations de maintien de la paix; | UN | يؤكد على الأهمية الحاسمة لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، ويشدد على أن هذه البرامج ينبغي أن تدرج بصورة طبيعية في ولايات عمليات حفظ السلام؛ |
De plus, tout en accueillant avec satisfaction les renseignements supplémentaires écrits présentés par le Gouvernement, le Comité souligne que ces renseignements ont été soumis trop tard pour faire l'objet d'une distribution générale et pour être disponibles dans toutes les langues de travail du Comité. | UN | وعلاوة على ذلك فإن اللجنة، بينما ترحب بالمعلومات الاضافية المستكملة التي أعدتها الحكومة وعرضتها عليها، تلاحظ أن التأخير في تقديمها لم يسمح بتوزيعها على نطاق واسع، بما في ذلك اتاحتها بجميع لغات عمل اللجنة. |
8. souligne que ces initiatives doivent s'inspirer des décisions de l'Assemblée générale; | UN | 8 - تشدد على أن هذه المبادرات يجب أن تسترشد بقرارات الجمعية العامة؛ |
Évoquant l'intervention du représentant du Canada au sujet des publications mensuelles relatives aux finances de l'Organisation, elle souligne que ces publications ne sont que des communiqués de presse et ne sont pas des documents de l'Assemblée générale. | UN | أما فيما يتعلق بإشارة الممثل الكندي الى المنشور الشهري المتعلق بالموارد المالية للمنظمة، فقد أكدت على أن هذه المنشورات ما هي إلا بيانات صحفية وليست وثائق للجمعية العامة. |
4. souligne que ces objectifs volontaires en matière de droits de l'homme doivent être considérés comme venant renforcer, et nullement remplacer, totalement ou partiellement, les obligations et engagements existants en la matière, y compris la mise en œuvre de la Déclaration universelle des droits de l'homme; | UN | 4- يؤكد أن تلك الأهداف الطوعية في مجال حقوق الإنسان يجب اعتبارها أهدافاً معزِّزة للواجبات والالتزامات الحالية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك تنفيذ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، كما يجب اعتبار أنها لا تحل محل تلك الواجبات والالتزامات بأي وجه كان، سواء كلياً أو جزئياً؛ |
La Fédération tient à exprimer sa profonde tristesse à l'égard des pratiques traditionnelles ou coutumières qui touchent les petites filles, notamment les mutilations génitales féminines et l'excision, et souligne que ces pratiques constituent un acte de violence à l'égard des filles et une violation de leur droit fondamental à la vie, à la sécurité, à la liberté et à la santé. | UN | ويريد الاتحاد أن يعرب أيضا عن انزعاجه الشديد بسبب الممارسات التقليدية أو العرفية التي تُمارس ضد الطفلة، خاصة ختان الإناث وبتر أعضائهن التناسلية، ويؤكد أن هذه الممارسات تشكل عملا من أعمال العنف ضد الفتاة وانتهاكا لحقوقها الأساسية في الحياة والأمن والحرية والصحة. |
Une autre réserve, qui figure dans les déclarations de 1995 du RoyaumeUni et des ÉtatsUnis concernant les garanties de sécurité, souligne que ces dernières cessent de s'appliquer si un bénéficiaire viole de façon déterminante ses propres obligations en matière de nonprolifération en vertu du TNP. | UN | وأشار إلى تعريف آخر تضمنته البيانات الصادرة عن المملكة المتحدة والولايات المتحدة سنة 1995 بخصوص الضمانات الأمنية، ويشدد على أن تلك الضمانات لا تسري على الحالات التي يرتكب فيها الطرف المستفيد انتهاكا ملموسا لالتزاماته بعدم الانتشار بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
souligne que ces événements compromettent l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie, et constituent une menace pour la paix et la stabilité dans la région de la CSCE; | UN | يشدد على أن هذه التطورات تعرض السلامة اﻹقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا للخطر وتهدد السلم والاستقرار في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ |
103. Constate avec préoccupation que parmi les ressources totales prévues pour les travaux de transformation et d'amélioration et les gros travaux d'entretien les projets reportés de l'exercice biennal précédent représentent une proportion importante et souligne que ces reports finissent par coûter cher à l'Organisation, du fait qu'ils nuisent aux biens de capital fixe; | UN | ١٠٣ - تلاحظ مع القلق ارتفاع نسبة المشاريع المرجأة من فترة السنتين السابقة ضمن الاحتياجات الكلية المقترحة ﻷغراض التعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية، وتشدد على أن هذه التأجيلات بانت مكلفة في نهاية اﻷمر بالنسبة إلى المنظمة بسبب أثرها السلبي على اﻷصول الثابتة؛ |
9. Prend acte des propositions faites par le Secrétaire général tendant à améliorer les activités d'information, qui doivent être plus efficaces et mieux ciblées, et souligne que ces propositions doivent être conformes à ses résolutions et décisions pertinentes, et prie le Secrétaire général de faire rapport au Comité de l'information à ce sujet à sa vingt-huitième session; | UN | 9 - تلاحظ المقترحات التي قدمها الأمين العام لتحسين التنفيذ الفعال والهادف للأنشطة الإعلامية، وتشدد على ضرورة توافق هذه الأنشطة مع القرارات والمقررات ذات الصلة للجمعية العامة. وتطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن هذا الموضوع إلى لجنة الإعلام في دورتها الثامنة والعشرين؛ |
22. Prend note des préoccupations exprimées par le Rapporteur spécial au sujet du recours à l'isolement cellulaire, insiste sur le fait que les conditions de détention doivent respecter la dignité et les droits fondamentaux des détenus et souligne que ces préoccupations doivent informer les mesures tendant à promouvoir et faire respecter les droits des personnes détenues; | UN | " 22 - تلاحظ الشواغل التي أعرب عنها المقرر الخاص بشأن الحبس الانفرادي، وتشدد على أن ظروف الاحتجاز يجب أن تحترم كرامة المحتجزين وما يتمتعون به من حقوق الإنسان، وتبرز أهمية التفكير مليا في هذا الأمر في إطار الجهود الرامية إلى تعزيز احترام وحماية حقوق المحتجزين؛ |
Il souligne que ces groupes ne sont pas des groupes armés, comme il est indiqué dans le rapport de la Représentante spéciale, mais plutôt des groupes terroristes, désignation sur laquelle on s'est mis d'accord au niveau international conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وأكد أن تلك الجماعات ليست جماعات مسلحة، حسبما ورد في تقرير الممثلة الخاصة، بل بالأحرى جماعات إرهابية، وهي تسمية متفق عليها بموجب توافق الآراء الدولي، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |