"souligne que la" - Translation from French to Arabic

    • يشدد على أن
        
    • تؤكد ضرورة أن يظل
        
    • تشدد على ضرورة مواصلة تعزيز
        
    • تؤكد ضرورة أن تستخدم
        
    • تؤكد على أن
        
    • وتشدد على وجوب استخدام
        
    • يشدد على أهمية تنفيذ
        
    • يشدد على وجوب إعطاء
        
    • تشدد على أن الحكم
        
    • تشدد على أنه
        
    • تؤكد أن المسؤولية عن
        
    • يؤكد أنه يتعين على
        
    • يؤكد على أنه يتعين على
        
    • الضوء على أن
        
    • يُشدّد على ضرورة وجود
        
    Il souligne que la liberté de religion ou de conviction peut prospérer uniquement dans un climat de débat public ouvert. UN كما يشدد على أن حرية الدين أو المعتقد لا يمكن أن تزدهر إلا في مناخ يسوده الخطاب العلني المفتوح.
    16. souligne que la communauté internationale doit continuer à surveiller la situation en ce qui concerne l'endettement des pays les moins avancés et à prendre des mesures efficaces, de préférence dans le cadre des mécanismes existants, pour remédier aux problèmes d'endettement de ces pays, notamment l'annulation de leur dette multilatérale et bilatérale à l'égard des créanciers publics comme privés; UN 16 - تؤكد ضرورة أن يظل المجتمع الدولي يقظا في رصد حالة ديون أقل البلدان نموا وأن يواصل اتخاذ تدابير فعالة - يُفضّل أن تكون ضمن الأطر القائمة - لمعالجة مشكلة ديون تلك البلدان، بطرق منها إلغاء الديون الثنائية والمتعددة الأطراف المستحقة على أقل البلدان نموا لدائنين من القطاعين العام والخاص على السواء؛
    1. souligne que la capacité de la Commission en tant que source de connaissances spécialisées et de conseils sur les politiques à adopter doit être encore renforcée; UN 1 - تشدد على ضرورة مواصلة تعزيز قدرة اللجنة باعتبارها مصدرا للخبرة التقنية والمشورة في مجال السياسات؛
    7. souligne que la synthèse des avis, les critères et les sous-critères opérationnels correspondants susmentionnés, une fois examinés, révisés et approuvés par le Groupe de travail, devraient être utilisés, selon qu'il convient, pour élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la mise en œuvre du droit au développement; UN " 7 - تؤكد ضرورة أن تستخدم الآراء التي يتم تجميعها والمعايير والمعايير الفرعية التنفيذية المقابلة لها المذكورة أعلاه، بعد أن ينظر فيها الفريق العامل وينقحها ويقرها، في وضع مجموعة من المعايير الشاملة المتسقة لإعمال الحق في التنمية، حسب الاقتضاء؛
    4. souligne que la liberté de religion ou de conviction et la liberté d'expression sont interdépendantes et étroitement liées et se renforcent mutuellement; UN " 4 - تؤكد على أن حرية الدين أو المعتقد وحرية التعبير مترابطتان ومتشابكتان وتعزز إحداهما الأخرى؛
    10. Réaffirme que le règlement à l'amiable des différends est un élément crucial du système d'administration de la justice, et souligne que la procédure non formelle doit être suivie dans toute la mesure possible pour faire l'économie de contentieux inutiles; UN 10 - تؤكد من جديد أن تسوية النزاعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وتشدد على وجوب استخدام النظام غير الرسمي إلى أقصى حد ممكن لتفادي التقاضي الذي لا لزوم له؛
    5. souligne que la présente décision doit être appliquée dans le respect de la Déclaration d'engagement adoptée par les États Membres lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au VIH/sida. UN 5 - يشدد على أهمية تنفيذ هذا المقرر امتثالا لإعلان الالتزام الذي اعتمدته الدول الأعضاء في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    5. souligne que la protection des civils visée au paragraphe 4 a) doit être la priorité dans les décisions concernant l'utilisation des capacités et ressources disponibles de la Mission; UN 5 - يشدد على وجوب إعطاء حماية المدنيين، على النحو المبين في الفقرة 4 (أ)، الأولوية عند اتخاذ القرارات المتعلقة باستخدام القدرات والموارد المتاحة لدى البعثة؛
    36. souligne que la bonne gouvernance, l'état de droit et les droits de l'homme sont le socle de la stabilité et de la prospérité de l'Afghanistan et note qu'il importe de donner au Gouvernement afghan les moyens de les promouvoir et de les protéger de manière responsable et efficace ; UN 36 - تشدد على أن الحكم الرشيد وسيادة القانون وحقوق الإنسان تشكل الأساس لبناء أفغانستان مستقرة ومزدهرة، وتلاحظ أهمية بناء قدرة حكومة أفغانستان على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وإرساء سيادة القانون والحكم على نحو فعال خاضع للمساءلة؛
    46. souligne que la stratégie informatique et télématique doit être appliquée de façon à bénéficier à tous les départements du Siège, missions, lieux d'affectation, commissions régionales et bureaux sous-régionaux, compte tenu des besoins opérationnels et de l'environnement de chacun ; UN 46 - تشدد على أنه ينبغي تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بطريقة تفيد جميع إدارات المقر والبعثات الميدانية ومراكز العمل واللجان الإقليمية ومكاتبها دون الإقليمية، مع مراعاة شتى الاحتياجات التشغيلية والبيئات التي تعمل في إطارها؛
    Il encourage vivement les pays donateurs à tenir leurs promesses d'aide et souligne que la protection et la promotion des droits de l'homme devraient être prises en compte dans tous les programmes d'assistance. UN ويشجع الممثل الخاص بقوة البلدان المانحة على الوفاء بتعهداتها فيما يتعلق بتقديم المساعدة، وهو يشدد على أن حماية وتعزيز حقوق الإنسان ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في جميع برامج المساعدة.
    4. souligne que la coopération internationale visant à prévenir et à combattre le trafic illicite de migrants repose sur une responsabilité commune et partagée des États Membres ; UN 4 - يشدد على أن التعاون الدولي على منع ومكافحة تهريب المهاجرين ينطوي على مسؤولية مشتركة تتقاسمها الدول الأعضاء؛
    souligne que la fourniture de l'annexe technique mentionnée cidessus au paragraphe 7 est facultative et s'inscrit dans le cadre de versements liés aux résultats; UN 8- يشدد على أن تقديم المرفق التقني المشار إليه في الفقرة 7 أعلاه طوعي ويندرج في سياق المدفوعات القائمة على النتائج؛
    21. souligne que la communauté internationale doit suivre attentivement l'évolution de la dette des pays les moins avancés et continuer de prendre des mesures efficaces pour remédier au problème de l'endettement de ces pays, notamment en annulant leur dette multilatérale et bilatérale, tant publique que privée; UN " 21 - تؤكد ضرورة أن يظل المجتمع الدولي يقظا في رصد حالة ديون أقل البلدان نموا وأن يواصل اتخاذ تدابير فعالة من أجل معالجة مشكلة ديون تلك البلدان، بطرق منها إلغاء الديون الثنائية والمتعددة الأطراف المستحقة على أقل البلدان نموا لدائنين من القطاعين العام والخاص على السواء؛
    20. souligne que la communauté internationale doit suivre attentivement l'évolution de la dette des pays les moins avancés et continuer de prendre des mesures efficaces, de préférence dans le cadre des mécanismes existants, pour remédier au problème de l'endettement de ces pays, notamment en annulant leur dette multilatérale et bilatérale, tant publique que privée ; UN 20 - تؤكد ضرورة أن يظل المجتمع الدولي يقظا في رصد حالة ديون أقل البلدان نموا وأن يواصل اتخاذ تدابير فعالة، يفضل أن تكون في سياق الأطر القائمة، من أجل معالجة مشكلة ديون تلك البلدان، بطرق منها إلغاء الديون الثنائية والمتعددة الأطراف المستحقة على أقل البلدان نموا لدائنين من القطاعين العام والخاص على السواء؛
    19. souligne que la communauté internationale doit suivre attentivement l'évolution de la dette des pays les moins avancés et continuer de prendre des mesures efficaces, de préférence dans les limites des cadres existants, le cas échéant, pour remédier au problème de l'endettement de ces pays, notamment en annulant leur dette multilatérale et bilatérale, tant publique que privée; UN ' ' 19 - تؤكد ضرورة أن يظل المجتمع الدولي يقظا في رصد حالة ديون أقل البلدان نموا وأن يواصل اتخاذ تدابير فعالة يفضل أن تكون في نطاق الأطر القائمة، عند الاقتضاء، من أجل معالجة مشكلة ديون تلك البلدان، بطرق منها إلغاء الديون الثنائية والمتعددة الأطراف المستحقة على أقل البلدان نموا لدائنين من القطاعين العام والخاص على السواء؛
    1. souligne que la capacité de la Commission en tant que source de connaissances spécialisées et de conseils sur les politiques à adopter doit être encore renforcée ; UN 1 - تشدد على ضرورة مواصلة تعزيز قدرة اللجنة باعتبارها مصدرا للخبرة التقنية والمشورة في مجال السياسات؛
    7. souligne que la synthèse des avis, les critères et les sous-critères opérationnels correspondants susmentionnés, une fois examinés, révisés et approuvés par le Groupe de travail, devraient être utilisés, selon qu'il convient, pour élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la mise en œuvre du droit au développement; UN 7 - تؤكد ضرورة أن تستخدم الآراء التي يتم تجميعها والمعايير والمعايير الفرعية التنفيذية المقابلة لها المذكورة أعلاه، بعد أن ينظر فيها الفريق العامل وينقحها ويقرها، في وضع مجموعة من المعايير الشاملة المتسقة لإعمال الحق في التنمية، حسب الاقتضاء؛
    9. souligne que la mise en oeuvre effective du Protocole de Carthagène sur la prévention des risques biotechnologiques requerra le plein appui des parties, des gouvernements, des organisations internationales compétentes ainsi que d'autres parties prenantes; UN " 9 - تؤكد على أن التنفيذ الفعال لبروتوكول قرطاجنة للسلامة البيولوجية يستلزم توفير الدعم التام من أطراف في الاتفاقية والحكومات والمنظمات الدولية المعنية بالأمر وغيرها من أصحاب المصالح؛
    12. Réaffirme que le règlement à l'amiable des différends est un élément crucial du système d'administration de la justice et souligne que la procédure non formelle doit être suivie dans toute la mesure possible pour faire l'économie de contentieux inutiles; UN 12 - تؤكد من جديد أن حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وتشدد على وجوب استخدام النظام غير الرسمي إلى أقصى حد ممكن لتفادي الدعاوى قضائية غير ضرورية؛
    5. souligne que la présente décision doit être appliquée dans le respect de la Déclaration d'engagement adoptée par les États Membres lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au VIH/sida. UN 5 - يشدد على أهمية تنفيذ هذا المقرر امتثالا لإعلان الالتزام الذي اعتمدته الدول الأعضاء في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    5. souligne que la protection des civils visée au paragraphe 4 a) doit être la priorité dans les décisions concernant l'utilisation des capacités et ressources disponibles de la Mission; UN 5 - يشدد على وجوب إعطاء حماية المدنيين، على النحو المبين في الفقرة 4 (أ)، الأولوية عند اتخاذ القرارات المتعلقة باستخدام القدرات والموارد المتاحة لدى البعثة؛
    35. souligne que la bonne gouvernance, l'état de droit et les droits de l'homme sont le socle de la stabilité et de la prospérité de l'Afghanistan et note qu'il importe de donner au Gouvernement afghan les moyens de les promouvoir et de les protéger de manière responsable et efficace ; UN 35 - تشدد على أن الحكم الرشيد وسيادة القانون وحقوق الإنسان تشكل الأساس لبناء أفغانستان مستقرة مزدهرة، وتلاحظ أهمية بناء قدرة حكومة أفغانستان على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وإرساء سيادة القانون والحكم الرشيد على نحو فعال خاضع للمساءلة؛
    83. souligne que la traduction des documents officiels de l'Organisation doit être fournie dans toutes les langues requises et en temps voulu, dans le plein respect du règlement intérieur de chaque organe délibérant ; UN 83 - تشدد على أنه يتعين توفير ترجمة للوثائق الرسمية للمنظمة بجميع اللغات المطلوبة وفي الموعد المحدد، في امتثال كامل للأنظمة الداخلية لكل من الهيئات التشريعية؛
    1. souligne que la responsabilité des décisions prises par la Commission incombe exclusivement aux membres de la Commission; UN ١ - تؤكد أن المسؤولية عن القرارات التي تتخذها اللجنة تقع على عاتق أعضاء اللجنة دون غيرهم؛
    10. souligne que la Conférence des Parties au Protocole de Kyoto doit veiller à la mise en œuvre de ces mesures par les pays industrialisés en procédant à une révision annuelle de leurs rapports nationaux, lesquels devront mentionner les progrès accomplis dans l'application des points visés à l'article 7 du Protocole de Kyoto sur les rapports et à l'article 8 sur la révision des rapports; UN 10 - يؤكد أنه يتعين على مؤتمر أطراف بروتوكول كيوتو رصد تنفيذ البلدان الصناعية لهذه التدابير من خلال استعراض سنوي لتقاريرها الوطنية، التي يجب أن تشمل التقدم المنجز في تطبيق النقاط المشار إليها أعلاه وفقا للمادة السابعة من البروتوكول الخاصة بالتقارير والمادة الثامنة الخاصة باستعراض التقارير؛
    5. souligne que la Conférence des Parties au Protocole doit assurer le suivi de l'application de ces mesures par les pays industrialisés à travers une revue annuelle de leurs rapports nationaux, qui doivent couvrir les progrès réalisés quant à l'application des points susmentionnés. UN 5 - يؤكد على أنه يتعين على مؤتمر الأطراف الموقعة على البروتوكول أن يراقب تنفيذ هذه الإجراءات من جانب الدول الصناعية عن طريق مراجعة سنوية لتقاريرها الوطنية التي يجب أن تتناول التقدم في تطبيق النقاط المذكورة أعلاه.
    Il souligne que la RPDC continue d'être aux prises avec des problèmes humanitaires complexes qui empêchent la population de jouir de ses droits fondamentaux. UN ويسلّط الضوء على أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ما زالت تواجه مشاكل إنسانية معقّدة تعوق إعمال حقوق الإنسان.
    8. souligne que la promotion et la protection universelles des droits de l'homme, y compris les droits culturels, et le respect de la diversité culturelle se renforcent mutuellement; UN 8- يُشدّد على ضرورة وجود دعم متبادل بين تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الثقافية، على الصعيد العالمي واحترام التنوع الثقافي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more