2. souligne que le plein respect des droits de l'homme dans la région passe par l'instauration d'une telle paix; | UN | ٢ ـ تشدد على أن التوصل الى هذا السلام أمر حيوي من أجل التنفيذ الكامل لحقوق اﻹنسان في المنطقة؛ |
4. souligne que le HautCommissariat est un service commun et qu'il doit en conséquence continuer de tout faire pour prendre en compte la diversité des contextes; | UN | 4- تشدد على أن المفوضية السامية هي مكتب عام يمثل الجميع ولذلك ينبغي أن يواصل، فيما يبذله من جهود، إبراز تنوع خلفياته؛ |
Cependant, l'UE souligne que le programme de coopération technique en général devrait faire l'objet d'un examen attentif qui tienne compte du mandat de l'Agence et des contraintes budgétaires actuelles. | UN | بيد أن الاتحاد اﻷوروبي يشدد على أن برنامج التعاون التقني ككل ينبغي أن يخضع لبحث متأن في ضوء ولاية الــوكالة والقيود الحالية في الميزانية. |
Le Rapporteur spécial souligne que le Gouvernement britannique attache une grande importance à ces questions et qu’il s’emploie à élaborer une réglementation qui soit la plus efficace possible. | UN | ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن حكومة المملكة المتحدة تولي هذه المسائل أهمية كبرى وتهتم بوضع أفضل تنظيم قانوني ممكن. |
5. souligne que le suivi de la question du financement du développement devrait comporter toute une série de manifestations successives, chacune contribuant à l'autre et l'enrichissant, de façon à garantir la mise en place d'une démarche globale et à utiliser plus judicieusement et plus efficacement les ressources et mécanismes existants ; | UN | 5 - يشدد على ضرورة أن تشكل عملية متابعة تمويل التنمية سلسلة من الأحداث يسهم كل حدث منها في نشوء الحدث الذي يليه ويثريه، على نحو يؤكد الطابع الشامل للعملية ويحسن استخدام الآليات القائمة والموارد المتاحة ويزيد فعاليتها؛ |
39. Demande aux fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies d'intégrer le droit au développement dans leurs programmes et objectifs opérationnels et souligne que le système financier international et le système commercial multilatéral doivent intégrer le droit au développement dans leurs politiques et objectifs; | UN | 39 - تهيب بصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، وكذلك الوكالات المتخصصة، تعميم مراعاة الحق في التنمية في برامجها وأهدافها التنفيذية، وتؤكد ضرورة أن يقوم النظام المالي الدولي والنظام التجاري المتعدد الأطراف بتعميم مراعاة الحق في التنمية في سياساتهما وأهدافهما؛ |
Le Groupe souligne que le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences est tenu de traiter les six langues officielles et les quatre centres de conférence sur un pied d'égalité. | UN | وقال إن المجموعة تؤكد أن على إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أن تعامل جميع اللغات الرسمية الست ومراكز العمل الأربعة على قدم المساواة. |
61. souligne que le financement de l'administration de la justice, fondé sur des accords de participation aux coûts, doit être clair, prévisible et sûr; | UN | 61 - تشدد على أن تمويل إقامة العدل، على أساس ترتيبات تقاسم التكاليف، ينبغي أن يكون واضحا وقابلا للتنبؤ به ومضمونا؛ |
Le Comité souligne que le manuel qu'il a à l'esprit ne devrait pas faire double emploi avec ce rapport mais fournir davantage d'indications techniques. | UN | واللجنة تشدد على أن هذا الكتيب المتوخى لا يحوز له أن يكرر ما جاء في التقرير، بل ينبغي له أن يوفر مزيدا من التفاصيل التقنية. |
souligne que le succès de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes dépendra dans une large mesure de la suite qui y sera donnée; | UN | " ٣٢ - تشدد على أن نجاح المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة سيعتمد الى حد كبير على أعمال متابعة المؤتمر؛ |
11. souligne que le rythme auquel se ferait le transfert graduel de responsabilité serait fonction de la capacité dont la Croatie ferait preuve pour rassurer la population serbe et mener à bien la réintégration pacifique; | UN | ١١ - يشدد على أن يكون معدل الانتقال التدريجي للمسؤولية التنفيذية متناسبا مع ما تثبته كرواتيا من قدرة على طمأنة السكان الصرب والنجاح في إتمام إعادة إدماجهم سلميا؛ |
4. souligne que le droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible contribue à la pleine jouissance des droits de l'homme; | UN | 4- يشدد على أن التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية يسهم في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛ |
souligne que le droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible contribue à la pleine jouissance des droits de l'homme; | UN | 4- يشدد على أن التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية يسهم في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛ |
M. Paschke souligne que le rapport, bien qu'il ait été préparé par le Bureau des services de contrôle interne, est un rapport du Secrétaire général. | UN | وقال إنه يود أن يؤكد أن التقرير هو تقرير اﻷمين العام وإن كان قد أعده مكتب خدمات المراقبة الداخلية. |
souligne que le problème du Kosovo ne peut et ne doit être réglé que par la voie politique et par la négociation, sur la base des règles universellement reconnues du droit international; | UN | يؤكد أن مشكلة كوسوفو يمكن، ويجب، أن تسوى عن طريق عملية ومفاوضات سياسية على أساس قواعد القانون الدولي المتعارف عليها عالميا؛ |
8. souligne que le suivi de la question du financement du développement devrait comporter toute une série de manifestations successives, chacune contribuant à l'autre et l'enrichissant, de façon à garantir la mise en place d'une démarche globale et à utiliser plus judicieusement et plus efficacement les ressources et les mécanismes existants ; | UN | 8 - يشدد على ضرورة أن تشكل عملية متابعة تمويل التنمية سلسلة من الأحداث يسهم كل حدث منها في نشوء الحدث الذي يليه ويثريه، على نحو يؤكد الطابع الشامل للعملية ويحسن استخدام الآليات القائمة والموارد المتاحة ويزيد فعاليتها؛ |
38. Demande aux fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies d'intégrer le droit au développement dans leurs programmes et objectifs opérationnels, et souligne que le système financier international et le système commercial multilatéral doivent intégrer le droit au développement dans leurs politiques et objectifs ; | UN | 38 - تهيب بصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، وكذلك الوكالات المتخصصة، تعميم مراعاة الحق في التنمية في برامجها وأهدافها التنفيذية، وتؤكد ضرورة أن يقوم النظام المالي الدولي والنظام التجاري المتعدد الأطراف بتعميم مراعاة الحق في التنمية في سياساتهما وأهدافهما؛ |
2. souligne que le Représentant spécial devrait tenir compte, dans son travail, du rapport de la HautCommissaire, ainsi que des contributions à ce rapport apportées par toutes les parties prenantes, de même que des initiatives, normes et bonnes pratiques existantes; | UN | 2- تؤكد أن على الممثل الخاص أن يراعي في عمله تقرير المفوضة السامية ومساهمات الجهات المهتمة في هذا التقرير، بالإضافة إلى المبادرات والمقاييس وأفضل الممارسات الحالية؛ |
3. souligne que le Congrès de réconciliation nationale doit être un processus politique sans exclusive ouvert à toutes les parties prenantes, notamment les dirigeants politiques, les chefs de clan, les chefs religieux, les milieux d'affaires et les représentants de la société civile tels que des associations de femmes; | UN | 3 - يؤكد ضرورة أن يكون مؤتمر المصالحة الوطنية عملية سياسية شاملة لجميع الأطراف الصومالية، تضم جميع أصحاب المصلحة بمن فيهم جميع الزعماء السياسيين وزعماء العشائر والقيادات الدينية وأوساط الأعمال التجارية وممثلي المجتمع المدني، من قبيل الجماعات النسائية؛ |
6. souligne que le Comité des commissaires aux comptes est complètement indépendant et seul responsable de l'exécution de la vérification; | UN | 6 - تؤكد أن مجلس مراجعي الحسابات يتعين أن يكون مستقلا تماما ومسؤولا وحده عن سير أعمال مراجعة الحسابات؛ |
souligne que le système électronique modernisé de sélection du personnel de l'Organisation doit être simplifié de façon qu'il soit compréhensible, convivial et accessible aux candidats potentiels, un contrôle permanent venant en garantir la transparence et le caractère non discriminatoire, et prie le Secrétaire général de lui faire rapport sur ce sujet à sa soixante-cinquième session | UN | تؤكد على وجوب أن يكون النظام الإلكتروني المطور لاختيار موظفي الأمم المتحدة واضحا ومبسطا وسهل الاستخدام ويمكن للمرشحين المحتملين الوصول إليه ووجوب أن يكون هناك رصد منتظم لضمان الشفافية وعدم التمييز، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين. |
6. souligne que le développement des moyens et services de transport en transit devrait être intégré dans la stratégie générale de développement économique des pays en développement sans littoral et de transit et qu'en conséquence, les pays donateurs devraient tenir compte des exigences de la restructuration sur le long terme des économies des pays en développement sans littoral; | UN | " 6 - تشدد على أنه ينبغي إدماج تطوير مرافق وخدمات النقل العابر في الاستراتيجيات العامة للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وأنه ينبغي بالتالي للبلدان المانحة أن تأخذ في الاعتبار متطلبات إعادة هيكلة اقتصادات البلدان النامية غير الساحلية على المدى الطويل؛ |
3. souligne que le Secrétaire général doit appliquer toutes ses résolutions de manière transparente et non sélective; | UN | 3 - تؤكد ضرورة قيام الأمين العام بتنفيذ جميع قرارات الجمعية العامة بصورة شفافة وغير انتقائية؛ |
d) souligne que le Bureau de la déontologie devra appliquer la politique relative à la protection des fonctionnaires contre les représailles que pourrait entraîner la dénonciation de manquements, en étroite coopération avec le Bureau des services de contrôle interne et le Bureau de la gestion des ressources humaines ; | UN | (د) تؤكد على أنه يتعين على مكتب الأخلاقيات أن يقوم بتنفيذ السياسات المتعلقة بحماية الموظفين من الانتقام، عند إبلاغهم عن سوء سلوك، بالتعاون الوثيق مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومكتب إدارة الموارد البشرية؛ |
19. souligne que le financement des activités opérationnelles doit être adapté, tant en volume qu'en qualité, qu'il faut le rendre plus stable, prévisible, efficace et efficient; | UN | " 19 - تؤكد على ضرورة أن يكون تمويل الأنشطة التنفيذية كافياً كماً ونوعاً وأن يتسم هذا التمويل بقدر أكبر من بالاستقرار وقابلية التنبؤ به والفعالية والكفاءة؛ |
2. souligne que le Programme des Nations Unies pour l'environnement doit, dans le cadre de son mandat, contribuer davantage aux programmes de développement durable, à l'application d'Action 21 et à la mise en oeuvre du Plan d'application de Johannesburg à tous les niveaux, en particulier dans le domaine du renforcement des capacités, compte tenu du mandat de la Commission du développement durable; | UN | " 2 - تشدد على ضرورة أن يعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، في نطاق ولايته، على تعزيز إسهاماته في برامج التنمية المستدامة وفي تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ على جميع المستويات، لا سيما في مجالات بناء القدرات، مع الأخذ في الاعتبار ولاية لجنة التنمية المستدامة؛ |
6. souligne que le Programme des Nations Unies pour l'environnement devrait fournir des informations reposant sur une base scientifique pour aider les Parties et autres intéressés dans leur transition vers le développement durable; | UN | 6 - يشدد أيضاً على ضرورة أن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتوفير معلومات علمية لمساعدة الأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة ذوي الصلة في الانتقال إلى التنمية المستدامة؛ |