Nous soulignons la nécessité d'une stratégie commune face à cette vague de violence. | UN | وإننا نشدد على الحاجة إلى وضع استراتيجية مشتركة للتصدي لموجة العنف الحالية. |
soulignons la nécessité de poursuivre l'examen, à la soixantième session de l'Assemblée générale, de la notion de devoir de protection des populations civiles. | UN | كما نشدد على الحاجة إلى مواصلة بحث مفهوم المسؤولية عن الحماية في إطار الدورة الستين للجمعية العامة. |
En outre, nous soulignons la nécessité de mettre fin à l'imposition de mesures coercitives unilatérales aux pays en développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نحن نشدد على الحاجة إلى وقف الإجراءات التعسفية الأحادية ضد البلدان النامية. |
Nous soulignons la responsabilité principale du Conseil dans la lutte contre ces menaces. | UN | ونحن نؤكد على المسؤولية الرئيسية لمجلس الأمن في التصدي لمثل هذه التهديدات. |
Nous soulignons la responsabilité principale du Conseil dans la lutte contre ces menaces. | UN | ونحن نؤكد على المسؤولية الرئيسية لمجلس الأمن في التصدي لمثل هذه التهديدات. |
Nous soulignons la nécessité d'aider l'Assemblée générale à recouvrer la plénitude de ses prérogatives et des attributions que la Charte lui reconnaît. | UN | ونؤكد على أهمية مساعدة الجمعية العامة على أن تستعيد كامل السلطات والخصائص المعترف لها بها في الميثاق. |
À ce titre, nous soulignons la nécessité d’assurer des niveaux adéquats d’investissement et de transfert de technologies. | UN | ومن ثم، نشدد على الحاجة إلى تشجيع المستويات الكافية من الاستثمار ونقل التكنولوجيا. |
Cependant, nous soulignons la nécessité d'une évaluation continue de l'impact que cette organisation aura probablement sur les pays en développement, notamment les moins avancés d'entre eux. | UN | بيد أننا نشدد على ضرورة إجراء تقييم مستمر ﻷثرها المحتمل على البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Nous soulignons la nécessité de disposer de ressources suffisantes pour faire face à ces obligations. | UN | ونحن نشدد على الحاجة إلى توفير الموارد الكافية للاضطلاع بهذه التدابير. |
À cet égard, nous soulignons la nécessité d'intensifier les efforts en vue de mener à bien le Cycle des négociations commerciales de Doha. | UN | وفي هذا الصدد، نشدد على ضرورة تكثيف الجهود لاستكمال جولة الدوحة للمحادثات التجارية. |
À cet égard, nous soulignons la participation croissante des États à la Convention qui compte aujourd'hui 188 États parties. | UN | وفي ذلك الصدد نشدد على أهمية المشاركة المتزايدة للدول في الاتفاقية حيث بلغ عددها الآن 188 دولة طرفا. |
près avoir souligné le rôle de la coopération internationale, nous soulignons la nécessité de respecter les droits et les besoins de légitime défense et de sécurité des États. | UN | إننا إذ نؤكد على دور التعاون الدولي والمساعدة، فإننا نشدد على الاحتياجات الدفاعية والأمنية المشروعة للدول، التي يجب أن تحترم احتراما كاملا. |
Nous soulignons la nécessité de promouvoir des réformes économiques qui garantissent un système de sécurité sociale au profit des groupes les plus vulnérables et aux plus faibles revenus en vue de supprimer la pauvreté. | UN | ونحن نشدد على ضرورة تشجيع الاصلاحات الاقتصادية التي تكفل تغطية شبكة اﻷمن الاجتماعي ﻷشد الفئات ضعفا وفقرا من أجل القضاء على الفقر. |
:: soulignons la nécessité de mettre pleinement à contribution les ressources intérieures afin de financer les stratégies nationales de développement; | UN | :: نؤكد على الحاجة إلى تعظيم الموارد المحلية لتمويل الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية |
S'agissant de la formation de forces de maintien de la paix africaines, nous soulignons la nécessité d'harmoniser toutes les mesures prises dans ce domaine avec les résolutions et les positions de l'OUA. | UN | وبشأن تشكيــل قوات ســلام أفريقية، نؤكد على وجوب إنسجام أي إجراء في ذلــك الصدد مع قرارات ومواقف منظمة الوحدة اﻷفريقية وأن تكون ﻷفريقيا من خلال منظماتها القارية حق المبــادرة والقيادة. |
Nous soulignons la grande importance que revêt l'établissement d'un mécanisme financier indépendant pour que les arrangements soient propices à la mise en oeuvre de cette convention. | UN | ونحن نؤكد على اﻷهميـة القصوى ﻹنشاء آلية مالية مستقلة لوضع الترتيبات المؤاتية لتنفيذ هذه الاتفاقية. |
Encore une fois, nous soulignons la nécessité de reprendre des négociations sérieuses afin de renforcer la Convention par la mise en place d'un protocole efficace. | UN | ومرة أخرى نؤكد على ضرورة استئناف مفاوضات جدية بغية تعزيز الاتفاقية من خلال إنشاء برتوكول فعال. |
Nous soulignons la nécessité de conclure d'urgence l'accord régissant les relations entre l'ONU et l'OIAC, conformément aux dispositions de la Convention. | UN | وإننا نؤكد على الحاجة إلى تحقيق إبرام عاجل لاتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وفقا لأحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Nous soulignons la nécessité de redynamiser le secteur des produits de base, notamment en identifiant les voies et moyens de regagner notre part de marché. | UN | ونؤكد على الحاجة إلى إعادة تنشيط قطاع السلع الأساسية، بما يشمل التعرف على سبل ووسائل استعادة حصة في الأسواق. |
10. Reconnaissons que nombre des difficultés posées par le problème mondial de la drogue persistent et que de nouvelles difficultés sont apparues à certains endroits du monde, et soulignons la nécessité de tenir compte de ces nouvelles tendances dans l'application de la Déclaration politique et du Plan d'action; | UN | 10- نقرُّ بأنَّ العديد من التحدِّيات التي تفرضها مشكلة المخدِّرات العالمية ما زالت قائمةً وبأنَّ تحدِّيات جديدة أخرى قد ظهرت في بعض أنحاء العالم، ونشدِّد على الحاجة إلى أنْ تُؤخَذ هذه الاتِّجاهات الجديدة بعين الاعتبار لدى تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل؛ |