"soumettre des observations" - Translation from French to Arabic

    • تقديم تعليقات
        
    • تقديم ملاحظات
        
    • تقديم التعليقات
        
    • تقديم تعليقاتها
        
    • إلى تقديم ملاحظاتها
        
    • وطلب التعليق عليها
        
    • يقدموا إليها ملاحظاتهم
        
    • في إبداء تعليقات
        
    Elles ont en effet la possibilité de soumettre des observations sur tout projet de loi relative aux droits de l'homme et de contribuer ainsi à façonner cette loi. UN فهي تحظى بإمكانية تقديم تعليقات على كل مشروع قانون يتعلق بحقوق الإنسان وبالتالي التأثير على صيغة التشريع.
    La délégation brésilienne a l'intention de soumettre des observations et des commentaires écrits, ainsi qu'il a été demandé. UN وينوي وفده تقديم تعليقات وملاحظات كتابية كما طُلب.
    soumettre des observations sur l'endroit où il conviendrait d'inclure les nouvelles activités dans le Plan d'action mondial; UN تقديم تعليقات عن موضع إدراج الأنشطة الجديدة في خطة العمل العالمية؛
    En conséquence, l'État partie indique qu'il n'est pas en mesure de soumettre des observations. UN وعليه، تفيد الدولة الطرف بأنه ليس بإمكانها تقديم ملاحظات.
    La résolution 47/62 de l'Assemblée générale, du 11 décembre 1992, prie le Secrétaire général d'inviter les Etats Membres à soumettre des observations écrites sur une éventuelle révision de la composition du Conseil de sécurité. UN إن قرار الجمعية العامة ٤٧/٦٢ المؤرخ في ١١ كانــون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ يطلب الى اﻷمين العام أن يدعــو الدول اﻷعضاء الى تقديم ملاحظات خطية بشأن احتمال إعـــادة النظــر فــي عضوية مجلس اﻷمن.
    Le secrétariat demandera de lui soumettre des observations au sujet de ce rapport en vue de préparer la prochaine réunion du Groupe de travail à composition non limitée; UN وسوف تدعو الأمانة إلى تقديم التعليقات على هذا التقرير عند التحضير للاجتماع الثاني للفريق العامل المفتوح العضوية؛
    Un représentant a suggéré que les Parties qui estimaient que le rapport ne rendait pas compte de leurs préoccupations soient invitées à soumettre des observations à son sujet. UN واقترح أحد الممثلين دعوة الأطراف التي رأت أن التقرير لم يبرز شواغلها إلى تقديم تعليقاتها بشأنه.
    Le Sous-Secrétaire général a eu la possibilité de soumettre des observations au sujet du rapport final du BSCI. UN وقد منح الأمين العام المساعد فرصة تقديم تعليقات على التقرير النهائي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    La Présidente a invité les membres à soumettre des observations sur les deux projets de proposition avant 13 heures le jour suivant. UN 16 - ودعت الرئيسة الأعضاء إلى تقديم تعليقات بشأن مشروعي الاقتراحين بحلول الساعة 00/13 في اليوم التالي.
    Le Conseil des normes IPSAS invite les parties prenantes à soumettre des observations à de multiples étapes de ses travaux avant de promulguer de nouvelles normes ou de mettre à jour des normes existantes; il tient aussi des réunions trimestrielles pour débattre de changements à apporter aux normes et aux orientations et les approuver. UN ويطلب المجلس تقديم تعليقات في عدة مراحل من العملية التي يقوم بها قبل إصدار معايير جديدة أو معايير منقحة؛ كما يعقد اجتماعات فصلية لمناقشة واعتماد التغييرات المدخلة على المعايير والتوجيهات.
    Vu les contradictions et obscurités fréquemment relevées dans certains passages du document, les membres du Conseil ont été invités à soumettre des observations écrites au secrétariat du FEM pour l'aider à revoir le document avant la réunion suivante du Conseil. UN وإذ أبرزت تعليقات كثيرة أوجه تضارب وغموض في بعض محتويات الوثيقة، دُعي أعضاء المجلس إلى تقديم تعليقات خطية إلى الأمانة للمساعدة في تنقيح الوثيقة قبل الاجتماع المقبل للمجلس.
    Conformément aux procédures disciplinaires établies, il a reçu un exemplaire des preuves documentaires concernant les faits présumés, a été informé de son droit de bénéficier de l'assistance d'un avocat et a eu l'occasion de soumettre des observations au sujet des accusations dont il était l'objet. UN ووفقاً للتدابير التأديبية المعمول بها، سُـلم الموظف نسخة من المستندات المؤيدة للإدعاء بسوء السلوك، وأُعلم بحقه في الاستعانة بمحام ومُنح فرصة تقديم تعليقات على تلك التهم.
    33. Les parties peuvent soumettre des observations écrites pour soutenir ou s'opposer à une demande de recours, soit avant l'audience soit avant la conclusion de l'audience. UN ٣٣ - ويجوز للطرفين تقديم ملاحظات مكتوبة لتأييد طعن أو الاعتراض عليه، إما قبل انعقاد الجلسة أو قبل انتهائها.
    L'auteur indique de nouveau que les constatations du Comité concernant sa communication n'ont pas été appliquées et encore moins publiées en Ukraine, et que la seule mesure prise par l'État partie a été de soumettre des observations de suivi au Comité. UN أكد صاحب البلاغ أن آراء اللجنة في قضيته لم تنفذ ولم تنشر في أوكرانيا وأن التدبير الوحيد الذي اتخذته الدولة الطرف هو تقديم ملاحظات متابعة إلى اللجنة.
    S'il ne soumet pas sa réplique à temps, le secrétaire de la Commission paritaire de recours lui adresse normalement un rappel en lui demandant s'il souhaite renoncer au droit de soumettre des observations. UN وإذا لم يرد مقدم الطعن في الوقت المحدد، يقوم أمين مجلس الطعون المشترك عادة بإرسال رسالة تذكيرية تستفسر عما إذا كان مقدم الطعن يرغب في التخلي عن الحق في تقديم ملاحظات.
    Les trois juges de la Chambre d'appel invitent le Procureur, l'État chargé de l'exécution d'une peine prononcée en vertu de l'article 77 ou d'une ordonnance de réparation rendue en vertu de l'article 75, ainsi que, dans la mesure du possible, les victimes ou leurs représentants légaux qui ont participé à la procédure, à participer à l'audience ou à soumettre des observations écrites. UN ويدعو قضاة دائرة الاستئناف الثلاثة المدعي العام والدولة القائمة بتنفيذ أي عقوبة منصوص عليها في المادة 77 أو أي أمر بجبر الضرر عملا بالمادة 75، ويدعون، بقدر الإمكان، الضحايا أو ممثليهم القانونيين الذين شاركوا في الإجراءات إلى المشاركة في الجلسة أو إلى تقديم ملاحظات خطية.
    Le secrétariat demandera de lui soumettre des observations au sujet de ce rapport en vue de préparer la prochaine réunion du Groupe de travail à composition non limitée; UN وسوف تدعو الأمانة إلى تقديم التعليقات على هذا التقرير عند التحضير للاجتماع الثاني للفريق العامل المفتوح العضوية؛
    Lorsque des règles et des notifications au titre d'une législation sur l'environnement étaient proposées par le gouvernement, le public était toujours invité, par l'entremise de journaux et de publications officielles, à soumettre des observations, des objections et des suggestions. UN فعندما تقترح الحكومة قواعد أو إخطارات بموجب القانون البيئي، يُدعى الجمهور بدون استثناء إلى تقديم التعليقات والاعتراضات والمقترحات عن طريق الجرائد والمجلات.
    Tous les représentants qui ont répondu se sont opposés à la proposition d'inviter les Parties à soumettre des observations sur le résumé. UN واعترض جميع الممثلين الذين تحدثوا على الاقتراح بدعوة الأطراف إلى تقديم تعليقاتها على الموجز.
    Le Comité a donc décidé que la communication était recevable et a prié l'État partie de soumettre des observations sur le fond. UN وخلصت اللجنة إلى أن البلاغ مقبول ودعت الدولة الطرف إلى تقديم ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية.
    Le secrétariat diffusera ensuite les directives et demandera de lui soumettre des observations avant l'établissement des rapports. UN وسوف تقوم الأمانة بعد ذلك بإعداد توجيهات عامة وطلب التعليق عليها قبل تقديم أي تقرير.
    Avant de rendre une ordonnance selon le paragraphe 2 de l'article 79, les Chambres peuvent inviter les représentants du Fonds au profit des victimes à leur soumettre des observations écrites ou orales. UN يجوز لإحدى الدوائر، قبل إصدار أمر عملا بالفقرة 2 من المادة 79، أن تطلب إلى ممثلي الصندوق أن يقدموا إليها ملاحظاتهم خطيا أو شفويا.
    Le Groupe de travail a convenu que les Parties qui souhaitaient soumettre des observations au sujet des directives devaient le faire avant le 31 janvier 2005. UN واتفق الفريق العامل على أنه يمكن للأطراف الراغبة في إبداء تعليقات بشأن المبادئ التوجيهية أن تفعل ذلك في موعد غايته 31 كانون الثاني/يناير 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more