"soumis par le requérant" - Translation from French to Arabic

    • التي قدمها صاحب الشكوى
        
    • التي قدمها صاحب المطالبة
        
    • المقدمة من صاحب الشكوى
        
    • المقدمة من صاحب المطالبة
        
    • مقدمة من صاحب الشكوى
        
    • عرضها صاحب الشكوى
        
    • الذي قدمه صاحب الشكوى
        
    L'en-tête du document soumis par le requérant est bien celle d'un tribunal et il est apparemment signé par un juge. UN وتتضمن الوثيقة التي قدمها صاحب الشكوى ترويسة مَحكمة، ويبدو أن قاضياً وقعها.
    Avec l'aide de l'ambassade de Suède à Dhaka, l'État partie a pu établir que les rapports et procèsverbaux de police soumis par le requérant n'étaient pas authentiques. UN وبمساعدة السفارة السويدية في دكّا، تمكنت الدولة الطرف من استنتاج أن تقارير الشرطة ولوائح الاتهام التي قدمها صاحب الشكوى لم تكن أصلية.
    Avec l'aide de l'ambassade de Suède à Dhaka, l'État partie a pu établir que les rapports et procès-verbaux de police soumis par le requérant n'étaient pas authentiques. UN وبمساعدة السفارة السويدية في دكّا، تمكنت الدولة الطرف من استنتاج أن تقارير الشرطة ولوائح الاتهام التي قدمها صاحب الشكوى لم تكن أصلية.
    Les premiers comptes vérifiés soumis par le requérant contenaient des réserves pertinentes concernant l'absence de tenue régulière d'une comptabilité par le requérant. UN وتضمنت المجموعة الأولى من الحسابات المراجعة التي قدمها صاحب المطالبة توصيفات مادية تتصل بإخفاق صاحب المطالبة في الاحتفاظ بسجلات حسابات منتظمة.
    Le Comité note l'argument de l'État partie selon lequel tous les documents qui ont été soumis par le requérant pourraient avoir été établis sur demande et être des faux. UN وتلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف بأن كل الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى من المحتمل أنها أُعدت بطلب منه وقد تكون مزيفة.
    Cet expert a estimé les éléments de preuve soumis par le requérant suffisants pour reconnaître clairement chaque édition particulière et il a soumis une estimation détaillée. UN واعتبر هذا الخبير اﻷدلة المقدمة من صاحب المطالبة كافية لتوفير سبيل واضح لتحديد كل طبعة وقدم تقييما مفصلا.
    Renseignements complémentaires soumis par le requérant UN معلومات إضافية مقدمة من صاحب الشكوى
    À propos des rapports soumis par le requérant sur la situation des droits de l'homme à Sri Lanka, il relève que la Direction de l'immigration comme les juridictions internes les ont déjà pris en considération pour examiner sa demande d'asile. UN وتشير إلى التقارير التي قدمها صاحب الشكوى بشأن حالة حقوق الإنسان في سري لانكا وتلاحظ أن إدارة شؤون الهجرة وكذلك المحاكم الوطنية قد وضعت هذه التقارير بالفعل في الاعتبار لدى النظر في الطلب الذي قدمه التماساً للجوء.
    De plus, l'État partie n'a pas été en mesure de déduire des documents soumis par le requérant qu'une enquête pénale avait été ouverte contre lui. UN وعلاوة على ذلك، لم تتمكن الدولة الطرف من أن تستنتج من الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى أن ثمة تحقيقاً جنائياً جارياً بحقه.
    De plus, l'État partie n'a pas été en mesure de déduire des documents soumis par le requérant qu'une enquête pénale avait été ouverte contre lui. UN وعلاوة على ذلك، لم تتمكن الدولة الطرف من أن تستنتج من الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى أن ثمة تحقيقاً جنائياً جارياً بحقه.
    Certains articles de presse soumis par le requérant démontrent que la détention arbitraire en stations de police existe et que les conditions de détention sont inhumaines, sans accès adéquat à l'eau, la nourriture et des services de santé. UN وتبين بعض المقالات الصحفية التي قدمها صاحب الشكوى أن الاحتجاز التعسفي في مراكز الشرطة موجود وأن ظروف الاحتجاز لا إنسانية، بدون سبل مناسبة للحصول على الماء والغذاء والخدمات الصحية.
    Par conséquent, les rapports médicaux soumis par le requérant n'entrent pas en contradiction avec la conclusion que les problèmes psychiques dont il souffre ne sont pas dus aux tortures qu'il aurait subies. UN وعليه، فإن التقارير الطبية التي قدمها صاحب الشكوى لا تتعارض مع الاستنتاج القائل إن المشكلات النفسية التي يعانيها صاحب الشكوى لا تعزى إلى أعمال تعذيب سابقة.
    Certains articles de presse soumis par le requérant démontrent que la détention arbitraire en stations de police existe et que les conditions de détention sont inhumaines, sans accès adéquat à l'eau, la nourriture et des services de santé. UN وتبين بعض المقالات الصحفية التي قدمها صاحب الشكوى أن الاحتجاز التعسفي في مراكز الشرطة موجود وأن ظروف الاحتجاز لا إنسانية، بدون سبل مناسبة للحصول على ماء وغذاء وخدمات صحية.
    Après avoir examiné l'ensemble des informations et des éléments de preuve soumis par le requérant et les arguments de l'État partie, le Comité a conclu que le requérant n'avait pas réfuté d'une manière suffisamment convaincante les objections de l'État partie concernant sa crédibilité et qu'il n'avait pas été en mesure de prouver l'authenticité de certains des documents qu'il avait fournis. UN وبعدما نظرت اللجنة في جميع الادعاءات والأدلة التي قدمها صاحب الشكوى وفي حجج الدولة الطرف، انتهت اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يستطع بشكل مقنع تفنيد اعتراضات الدولة الطرف على مصداقيته وأنه لم يستطع إثبات صحة عدد من الوثائق المقدمة.
    Copies des documents soumis par le requérant non koweïtien à l'appui de sa réclamation ont aussi été communiquées au requérant koweïtien pour observations. UN وأُرسلت أيضاً إلى صاحب المطالبة الكويتي نسخ من المستندات التي قدمها صاحب المطالبة غير الكويتي دعماً لمطالبته كي يبدي تعليقاته عليها.
    Certaines de ces données figurent dans le formulaire de réclamation soumis par le requérant; les autres proviennent des moyens de preuve joints au dossier soit dans la réclamation initiale, soit en réponse à une demande d'éclaircissements. UN وبعض هذه البيانات مُدرج في استمارة المطالبة المقدمة من صاحب المطالبة؛ أما البيانات المتبقية فتؤخذ من الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة في المطالبة الأصلية أو رداً على إخطارات للحصول على مزيد من التفاصيل بشأن المطالبة.
    Le Comité note l'argument de l'État partie selon lequel tous les documents qui ont été soumis par le requérant pourraient avoir été établis sur demande et être des faux. UN وتلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف بأن كل الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى من المحتمل أنها أُعدت بطلب منه وقد تكون مزيفة.
    Après avoir examiné les griefs et les éléments de preuve soumis par le requérant ainsi que les arguments avancés par l'État partie, le Comité a conclu que le requérant n'avait pas apporté d'éléments suffisants pour établir qu'il courait personnellement un risque réel et prévisible d'être soumis à la torture s'il était expulsé vers le Togo. UN وقد خلصت اللجنة، بالاستناد إلى الأساس الموضوعي للشكوى، وبعد فحص الادعاءات والأدلة المقدمة من صاحب الشكوى فضلاً عن الحجج المقدمة من الدولة الطرف، إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية تبرهن على أنه سيواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب إذا أعيد إلى توغو.
    Cet expert a estimé les éléments de preuve soumis par le requérant suffisants pour reconnaître clairement chaque édition particulière et il a soumis une estimation détaillée. UN واعتبر هذا الخبير اﻷدلة المقدمة من صاحب المطالبة كافية لتوفير سبيل واضح لتحديد كل طبعة وقدم تقييما مفصلا.
    Il ressort des documents soumis par le requérant que le revenu effectif était en fait nettement moins élevé que celui qui avait été pris en considération par le secrétariat lors de l'examen initial de la réclamation. UN وقد تبيَّن لدى نظر الأمانة في المستندات المقدمة من صاحب المطالبة أن متوسط إيراداته الشهرية كان في الواقع أدنى كثيراً من المبلغ الذي استخدمته الأمانة في استعراضها الأول للمطالبة.
    Renseignements complémentaires soumis par le requérant UN معلومات إضافية مقدمة من صاحب الشكوى
    Le caractère suspensif du recours en rétractation soumis par le requérant le 23 juillet 2012 contre l'avis favorable émis le 25 avril 2012 par la Cour de cassation est disputé par les deux parties. UN ويتنازع الطرفان على طابع وقف الأثر للطعن بالسحب الذي قدمه صاحب الشكوى في 23 تموز/يوليه 2012 ضد قرار الموافقة على التسليم الصادر عن محكمة النقض في 25 نيسان/أبريل 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more